Wieso ist der Google übersetzer so schlecht?
Hey Leute :) Ich will manschmal im Internet, ein paar Berichte lesen die es auf Deutsch nicht gibt und schreibe dann die Wörter die ich nicht verstehe, in den Google übersetzer aber meistens kommt dann nur mist raus z.B. ich gab mal ( als ich kaum Englisch konnte, hab ich mal Kino eingegeben und aufeinmal kam anstatt Cinema, Theatre Center raus. Irgendwann als wir Englisch hatten hatt unsere Lehrerin gesagt, dass Kino Cinema und Theatre Center sein kann. (Aber Cinema das naheliegenste ist)
Das ist zwar ein schlechtes bsp. Aber es ist oft so, das z.B. Sätze generiert werden,die es garnicht gibt. Weiso ?
12 Antworten
Warum? Weil das Teil ein Programm ist und eine Sprache nicht immer logisch ist. Wenn es dazu kommt, dass ein automatischer Translator einen Dolmetscher ersetzt oder überhaupt brauchbar wird, schmeiss ich eine Party mit all den dann arbeitslosen humanen Übersetzern.
Google Translate übersetzt in vielen Fällen einfach wortwörtlich. Da das Englische aber einen anderen Satzbau hat als das Deutsche, werden Sätze falsch übersetzt.
Bei der Wahl des am besten passenden Ergebnis beruft sich Gootle Translate auf die Bewertung der Übersetzung durch die Nutzer. Diese jedoch sind nicht objektiv, da die meißten Nutzer nur auf ihren individuellen Fall bezogen bewerten und nicht allgemein.
Das wäre in Ordnung, wenn Google diese Bewertung auch so aufnehmen würde - auf den Fall bezogen - tut Google aber nicht. Stattdessen wird die als allgemeine Bewertung aufgenommen. So kommt es oft vor, dass du das in deinem Fall falsche Wort erhälst.
Was allerdings nicht bedeutet dass Google Translate nicht funktioniert - nur fehlt bei der Logik der Faktor Mensch.
Es ist nicht die Frage ob Google Translate "funktioniert". Die Frage ist, ob der Google-Übelsetzer Texte korrekt übersetzen kann.
Die Antwort ist: Nein, kann er nicht.
Aus der Überschrift geht meines Erachtens hervor, dass mehr das "Warum" als das "Ob" den Fragesteller interessiert. Wenn ich mich irre, dann muss ich mich dafür entschuldigen.
Aber du hast recht. Google Translate ist in dem derzeitigen Zustand nicht in der Lage, wirklich brauchbare Ergebnisse zu liefern, wobei man auch die zusätzlichen Resultate beachten muss, die man per Klick einsehen kann. Diese Funktion funktioniert jedoch nur bei einzelnen Wörtern, selten bei ganzen Sätzen.
Vielleicht spielt die Sprache auch eine Rolle.
Für kroatisch und serbisch ist der Übersetzer manchmal nicht schlecht. Aber man sollte trotzdem sein Gehirn einschalten und nicht blind alles glauben.
Redewendungen erkennt er nicht, Grammatik auch nicht immer und Wörter haben oft verschiedene Bedeutungen.
"Machmal nicht schlecht"?
Ich kann leider weder Kroatisch noch Serbisch. Aber ich ich kenne mich ein wenig mit Sprache und Übersetzungsprogrammen aus.
Daher kann ich dir aus meiner Sicht sagen: Die Sprache spielt nur eine untergeordnete Rolle. Der Google-Übelsetzer hat aus prinzipiellen Gründen mit ALLEN Sprachen Schwierigkeiten: Er kann weder denken noch zwischen den Zeilen lesen.
Ok. Ich benutze den nur in Notfällen. Aber die letzten male war die Trefferquote erstaunlich gut :)
Dann probier doch für Serbisch und Kroatisch mal pons.com aus.
Ich bin auf deine Erfahrungen gespannt.
;-)
Den gibt es für diese Sprachen? Wusste ich gar nicht. Ok, beim nächsten mal. :)
Ok scheinbar gibt es die Sprachen nicht bei pons. Com. Jedenfalls habe ich nichts gefunden. LG
Manchmal übersetzen sie Wort für Wort und das passt mit der Grammatik nicht zusammen
Ja aber manschmal kamen Sachen wenn ich z.B. "pick up eingab kam maschmal Sachen wie : absitzen (?)
Denk bitte nicht lange darüber nach. Tritt den Google-Trottel mental in die Tonne und schau in ein gutes Wörterbuch.
Ich empfehle pons.com.
Danke ;) Aber ich weiß noch nicht mit Wörterbüchern umzugehen.
Danke aber wieso sind dann Wörter manschmal auch falsch ? also ein Wort.
der google übersetzer ist mittlerweile ziemlich gut.
aber immer nur so gut, wie derjenige, der dort was eingibt. einzelne wörter einzugeben macht oft wenig sinn. besser sind ganze sätze. einfach deswegen, weil manche begriffe je nach zusammenhang eine andere vokabel haben.
theater center bedeutet übrigens soviel wie "filmpalast" - also ein sehr grosses kino mit mehreren kinosälen.
"Ziemlich gut" ist ziemlich relativ, ponyfliege.
Der Google-Trottel kann Texte nicht korrekt übersetzen.
Punkt.
...wobei im Deutschen oft mit "Kino" das Gebäude gemeint ist, wo der Begriff "theater Center" meiner Meinung nach oft angebracht ist.
WIDERSPRUCH: Der Google-"Übersetzer" ist ein kleines bisschen besser als vor ein paar Jahren, aber er ist immer noch eine miserabel programmierte Masschine, die von Sprachen KEINE Ahnung hat. Man nennt ihn zurecht "Trot.el". Er gehört in die Tonne, weil er bei Sätzen (erst recht bei Texten) nur Schwachinn produziert, und selbst bei EINZELNEN Wörtern macht er oft genug grauenhafte bzw. unfreiwillig komische Fehler.
Bei den Sätzen bekommt er die meisten Probleme :(
Du kannst das Teil einfach nicht bedienen. Woher soll der wissen welche Bedeutungen du brauchst. Die musst du dir schon alleine raus suchen.
#Facepalm
Mach ich ja aber wieso kommt bei "Wort" nicht nur "Word" sondern mehrere Sachen wie Frage ?
Weil Google Translate ein strohdoofer Maschinentrottel ist.
Danke bekommst nen kompliment :D