Wie unterscheidet sich das Englisch?

11 Antworten

wenn man es liest? Minimal. Das dürfte dir gar nicht auffallen. Die REchtschreibung ist etwas anders: Colour vs. color, theatre vs. theater etc... aber da liest man drüber weg. Und ein paar Vokabeln sind anders.

Um es kurz zu halten: Ist beides Englisch. Wenn du ein britisches Buch flüssig und problemlos lesen kannst - Hut ab! Das kann nicht jeder - macht dir ein amerikanisches Buch keine nennenswerten Probleme (und umgekehrt).

Kaufe dir irgendeinen billigen Roman und probiere, ob du ihn lesen kannst.

Du merkst es vielleicht daran, dass du beim Lesen der ersten Seiten hin und wieder bisschen stolperst und vllt. etwas häufiger zum Wörterbuch greifen musst.

Die Unterschiede liegen zum großen Teil:

  • in ein paar Wörtern (z.B. Flat vs. Apartment)
  • Schreibweise mancher Wörter (z.B. Colour vs. Color)
  • Ein paar Redewendungen, die es nur in einem der beiden Länder gibt
  • Paar Satzstellungen hier und da
  • Im gesprochenen ist der Akzent unterschiedlich

Problematisch wird es erst, wenn das Buch mehrere 100 Jahre alt ist, weil Sprachen verändern sich über die Jahre. Da hast du es schnell mal mit einem englischen "Goethe Faust" zutun.

Was ich viel störender finde: Die im Vergleich zu deutschen Büchern meist miese Altpapierqualität der amerikanischen Bücher. Hab da immer das Gefühl, eine Rolle Klopapier zu lesen :(.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Also es gibt ein paar Wörter, die nicht gleich sind, zB bedeutet „pants“ auf br englisch Unterhose, und auf am Englisch normale Hose.

Auch wörter mit our wie colour werden im am Englisch nur or geschrieben, also color.

Und auch Wörter mit ll werden auf amerikanische mit einem l geschrieben, zB travelling.

Und Wörter mit re, zb centre werden auf am Englisch center geschrieben


Dahika  08.01.2022, 11:41

 centre werden auf am Englisch center geschrieben

our wie colour werden im am Englisch nur or 

nein umgekehrt.

ArtemisVictoria  08.01.2022, 18:16
@Dahika

Äh nein…

American: color, traveling, center

British: colour, travelling, centre

Dahika  08.01.2022, 19:15
@ArtemisVictoria

was anderes habe ich doch nie gesagt bzw. geschrieben. Das Kursive ist ein Zitat. Das fett Gedruckte ist von mir.

Die Wörter unterscheiden sich. Aber wenn du britisches englisch verstehst, fällt es dir leicht amerikanisches englisch zu lernen.


adabei  08.01.2022, 10:29

Die Wörter, die unterschiedlich sind, sind nur eine kleine Liste. Man muss da nicht großartig etwas "lernen".

Hallo,

da brauchst du keine Sorge zu haben, denn

mal ganz davon ab, dass es weder den englischen Dialekt - BBC-English gilt zwar als so etwas wie eine Norm, wird   aber nur von wenigen gesprochen und ist im Grunde auch nur einer von vielen britischen Dialekten -

noch den amerikanischen Dialekt gibt,

handelt es sich bei Britischem Englisch und Amerikanischem Englisch um eine Sprache, nämlich Englisch.

Über die Entfernung und die Zeit hat sich die Sprache in den einzelnen Ländern aber leicht unterschiedlich entwickelt, eine eigene Färbung, sozusagen einen eigenen Stallgeruch angenommen.

Bei englisch-hilfen.de, wikipedia.org, learnenglish.de und auf vielen anderen Webseiten findest du Vokabellisten (englisch-hilfen.de/words_list/british_american.htm), Übungen und Tipps zu den Unterschieden zwischen BE und AE.

Oder du gibst bei Google einfach British English American English ein.

Von mir hier nur so viel:

 British English (UK oder BE) und American English (US oder AE) unterscheiden sich

   • in der Aussprache (Dialekte, etc.)

   • im Vokabular

   Beispiele   :

Banknote UK note US bill, Aufzug UK lift US elevator, U-Bahn UK underground (in London tube) US subway u.v.m.

   • in der Schreibweise:

   • UK -our = US -or; Beispiele: humour, favour, etc.

   • UK -ou... = US -o...; Beispiele: mould, moustache, etc.

   • UK -au... = US -a...; Beispiele: gauntlet, staunch

   • UK -ae/oe = US -e; Beispiele: medieval, manoeuvre, etc.

   • UK -re = US -er; Beispiele: theatre, centre, etc.

   • UK -ce = US -se; Beispiele: defence, licence, etc.

   • UK -ll... = US = -l...; Beispiele: traveller, marvellous, etc.

   • UK -l = US = -ll; Beispiele: fulfil, enrol, etc.

   • UK -gramme = US -gram; Beispiele: programme

   • UK axe, plough, cheque, abridgement, acknowledgement, judgement =

US ax, plow, check, abridgment, acknowledgment,   judgment

   • in der Grammatik

   - in der Verwendung der Zeiten (z.B. Past Simple vs. Present Perfect u.a.)

   - bei der Zeitenfolge in den if-Sätzen

   - bei den Präpositionen (on the weekend = AE; at the weekend = BE; u.a.)

   - u.a.

So groß sind die Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch letztendlich dann doch nicht, und häufig wird beides gemischt. Die Vermischung von British English und American English ist auch nicht schlimm. Im Englischunterricht in der Schule sollte man das aber besser unterlassen, da das von Lehrern nicht einheitlich bewertet wird.

Man muss sich aber bewusst sein, dass einige British English Wörter in den USA und umgekehrt American English Wörter in UK nicht verstanden werden oder aber zu Missverständnissen führen, wenn z. B. ein Amerikaner in England für sich suspenders  (Hosenträger; BE = braces) kauft und dafür Strapse (BE = suspenders) bekommt.

Nett zu dem Thema auch "The devil lies in the detail" (Briten gegen Amerikaner) von Peter Littger.

:-) AstridDerPu