Wie lernt man am besten Syrisch-Arabisch?

3 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Lern erstmal ganz normal arabisch

Die syrisch arabisch sprache ist etwa 80% von hoch arabisch nur ein bisschen weiblicher

Wenn du die arabisch mächtig bist, kannst du immernoch mit Syrer sprechen oder syrische Filme schauen wie zb "bab al-hara"

Aber du musst sagen welche syrische Dialekt du reden willst

Die von Allepo Damaskus oder die von andere Städte

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Komme ursprünglich aus Syrien

Hejapeja 
Beitragsersteller
 31.08.2023, 10:56

Ah ja. Das wird Jahre dauern, bis ich ein bisschen was kann... Ging mit so mit Schwedisch - von 0 auf, nach fast sieben Jahren täglich ein bisschen was...inzwischen kann ich so mittelmäßig sprechen und verstehen. Am besten geht lesen und schreiben - das macht man ja am meisten, wenn man alleine vor dem PC lernt.

Also tatsächlich erst Hocharabisch lernen...dann kommen ja noch die Schriftzeichen...! Völlig fremde Welt für mich - habe keine Ahnung.

Mondly (zeigt beide Schriftarten) soll ähnlich funktionieren wie Babbel, falls du diese Apps kennst.

0
Rider214  31.08.2023, 11:11
@Hejapeja

Es ist eigentlich nur kleine aber feine Unterschiede zwischen hoch arabisch und syrische Dialekt

Wenn ich zb syrische schreibe dann sind zb von 80 Wörter nur ein paar anders

Zb:

Syrische : Mien ente (Wer bist du)

Hoch : man ant

Syrisch: mien ma3i (Wer ist mit mir/ Wer ruft mich an)

Hoch: man ma3i oder man yatakalm

Es gibt zwar paar unterschiedliche Wörter aber das ist sagt von Stadt zu Stadt anders

1

Ich würde nicht sagen, dass du zuerst Hocharabisch lernen musst. Aber es ist auf jeden Fall von Vorteil, um die Sprachstrukturen allumfassender zu verstehen und bestimmte Phänomene des Dialektes nachvollziehen zu können. Der Dialekt ist auf jeden Fall weitaus einfacher als Hocharabisch.

Ich schlage vor: Lern erst Hocharabisch, vielleicht A1-A2 Niveau. Währenddessen schaust du dir schon ein bisschen den Dialekt an und wechselst danach ganz.

Aber ich würde auf keinen Fall nur mit App lernen, die bringen es zu 99% nicht. Arabisch ist eine sehr komplexe Sprache, du musst die Struktur und Grammatik durchblicken.

Ich lege dir sehr das Buch "Arabisch mit System" von Langenscheidt ans Herz. Hier wird Hocharabisch auch ein bisschen mit Syrisch (oder wahlweise Ägyptisch) kombiniert. Das dürfte für dich ideal sein.


Hejapeja 
Beitragsersteller
 04.09.2023, 20:37

"Lerne" zuerst Hocharabisch...in fünf Jahren können wir vielleicht weiterreden;)

Ist mir noch schleierhaft, wie man sich die Schrift aneignen soll.

Aber mit den Apps wäre ich vorsichtig...Babbel kann ich sehr empfehlen...man lernt die Sprache im Prinzip wie ein Kind - per niedrigschwelligem Soforteinstieg auf einfachstem Niveau baut sich das allmählich auf...so habe ich Schwedisch gelernt (am Anfang alles andere als einfach)

Ich mag das lieber, als Grammatik trocken zu pauken...

0
leChatNoir267  04.09.2023, 21:50
@Hejapeja

Ich habe ein ziemliches Sprachtalent (das soll keine Angeberei sein, dafür bin ich in mathematischen Dingen schlecht), deshalb kann ich das vielleicht nicht ganz einschätzen-

Aber 5 Jahre brauchst du für A1/A2 Niveau wirklich nicht.

Und die Schrift ist wirklich kein Problem, das geht ganz schnell. Es ist ein Alphabet, so wie das lateinische auch. Die Anfangs-, Mittel- und Endformen sind recht einleuchtend und logisch. Ein paar Stunden intensiv mit beschäftigen und du hast es drin. Ein paar Wochen, und es wird flüssig.

Und vor allem: Schreiben schreiben, schreiben. Handschriftlich. Und lesen. Und vor allem (!): Auf keinen Fall die Sprache mit lateinischen Buchstaben lernen. Sobald die Schrift drin ist, nur noch ausschließlich mit arabischer Schrift lernen. Das wird sonst früher oder später zum Problem.

Das Alphabet ist wirklich das leichteste am Arabischen. Die Grammatik ist zu Anfang eine Hürde.

Das Problem an den meisten Apps ist, dass du eher Vokabeln, Floskeln oder Satzfetzen auswendig lernst. Das bringt auf lange Zeit wenig.

Ich (und mein ehemaliger Arabischlehrer, wir waren uns da von Anfang an einig) bin der Meinung, dass es das wichtigste ist, die Struktur und Grammatik einer Sprache zu durchblicken. Du musst, auch wenn es esoterisch klingt, die Seele einer Sprache verstehen. Dass ist Struktur und Grammatik. Das ist gerade bei Sprachen wichtig, die so völlig von Grund auf fremdartig und anders aufgebaut sind. Arabisch und Schwedisch sind kein Vergleich, obwohl es noch weitaus fremdere Sprachen als Arabisch gibt, ist es immerhin eine andere Sprachfamilie und eine Wurzelsprache, die teilweise fast schon agglutinierend arbeitet.

Insofern sehe ich Grammatik persönlich nicht als etwas trockenes, sondern als die Basis einer Sprache und als der erste Schritt, um ein Gefühl und tiefgreifendes Verständnis für die Sprache zu entwickeln. Das erste, was ich tue, wenn ich mich für eine neue Sprache interessiere, ist: Auf Wikipedia gehen und schauen, wie die Sorache funktioniert, was für eine Art von Grammatik sie hat. Man hat häufig keine Vorstellung, wie andersartig Sprachen überhaupt sein können. Und sobald die ersten Grundlagen gesetzt sind, so schnell wie möglich mit Grammatik anfangen.

Und bei semitischen Sprachen mit ihrem faszinierenden Wurzelradikalsystem, das fast an einen Geheimcode erinnert, und ihrer komplexen Grammatik, kommt man daran ohnehin nicht vorbei. Auf keinen Fall.

Aber ich möchte dir nichts vorgeben, du musst natürlich deine eigene Methode finden, das ist das wichtigste.

0
leChatNoir267  04.09.2023, 21:58
@Hejapeja

Ach und ich will nochmal betonen: Vielleicht beruhigt das ja - du musst Hocharabisch nicht sprechen können, schon gar nicht flüssig. Es reicht, wenn du Grundlagen hast, vor allem eben grammatikalische, damit du bei Syrisch verstehst, "woher du kommst". Damit du gewisse Dinge nachvollziehen kannst. Es kann ohnehin verwirrend sein, wenn du viel Hocharabisch sprichst und dann für syrisch die Vokabeln "umlernen" musst, weil neben Grammatik und Aussprache auch sehr viele Vokabeln anders sind oder Synonyme benutzt werden. Anders ist es natürlich, wenn du dich in der gesamten Arabischen Welt offiziell verständigen können willst, dann braucht es natürlich Hocharabisch. Auch wenn die meisten arabischen Nicht-Syrer Syrisch brüchig verstehen können.

0
PhilosoGeek218  11.09.2023, 17:46
@leChatNoir267

Habe auch kurz eine frage dazu da quellen wie oft im arabisch dialekt lernen rar sind:

was sind denn die prägnantesten Unterschiede zu msa für dich und ich habe msa durch Laufschrift erst mir merken können - du sagst es wäre falsch da man es später bereut - wie kann man denn die Wörter sich merken wenn man direkt und nur arabische Schriftzeichen hat?

0
leChatNoir267  11.09.2023, 23:39
@PhilosoGeek218
was sind denn die prägnantesten Unterschiede zu msa für dich
  • Die Aussprache: Allgemein die Betonung, ich glaube es wird auch etwas nasaler gesprochen, das ق wird häufig wie ء ausgesprochen (nicht immer, es gibt auch regionale Unterschiede), ة wird nicht wie "ah" sondern eher wie ein langgezogenes "eeh" gesprochen, gerade das Libanesische ist sehr i-lastig (لبنانية lubnaaniyah wird z.B. zu libnääniyeeh), ع und ح werden teils weniger intensiv ausgesprochen, ج wird nicht dj gesprochen sondern wie im. Französichen nur j (wie bei Garage), ث ubd ذ werden nicht gelispelt sondern entweder wie t und d oder wie s ubd z ausgesprochen, Ändungen bei Verben in der Vergangenheit werden nicht ausgesprochen (درستُ "darastu" wird zu soetwas wie "derist"), Diphtonge wie "au" und "ei" werden oft zu langgezogenem "o" und "e".
  • Grammatik: Es wird nicht dekliniert, die Konjugation ist in Gegenwart anders - es wird u.a. ب davorgehangen (genaueres erklären würde zulange dauern), Änderungen in der Vergangenheit werden wie gesagt nicht ausgesprochen, das Futur wird anders gebildet, Verneinung wird anders gebildet, es gibt bei verben keinen Dual und keinen femininen plural
  • Vokabular: Es gibt viele andere Wörter. Auch kommen viele fremde Vokabeln ursprünglich aus dem Aramäischen, Phönizischen, Hebräischen oder Akkadischen (...), also Sprachen, die zu der Region gehör(t)en. Ich habe mit Syro-Libanesisch angefangen, bevor ich nochmal MSA gelernt habe, und am schwierigsten abzugewöhnen war z.B. dass man für "was" in MSA ما ma oder ماذا madha sagt, im Dialekt widerum شو shu. Oder statt "warum" لماذا limadha im Dialekt ليش leeysh. Für "ja" sagt man statt "نعم n3m" oft "إه eh" (da habe ich ehrlich gesagt keine ahnung wie man das einheitlich auf arabisch schreibt). Es ist meist so, dass man viele Vokabeln vom MSA als Dialektsprecher zwar versteht, aber nicht so benutzt, weil sie eine etwas andere Bedeutung haben, wie Synonyme. Es würde komisch klingen. Aber manche Vokabeln gibt es natürlich auch schlichtweg nicht. Zum Beispiel würde man verstehen wenn jemand für sprechen "تكلم takallama", für sehen "رأى ra'a" und gehen "ذهب dhahaba" sagt, aber im Dialekt sagt man "حكى hakaa", "شاف Shaf" und "rah راح". Zudem wird die Präposition ب bi viel häufiger verwendet ubd ersetzt oft andere.

Ein irgendwie liebenswürdiges Dialekt-Beispiel für anderes Vokabular ist auch folgende Floskel: Für "wie geht es dir" sagt man zwar häufig كيفك Kifak/Kifik aber man kann auch شلونك shlonak/shlonik sagen. Das ist widerum die verkürzte form von "شو لونك shu launak/launik?" was wörtlich bedeutet "Was ist deine Farbe?".

Kleines Beispiel für unterschiedliche Sätze:

"Siehst du die Syrerin in der Schule?"

MSA: "هل ترى السورية في المدرسة؟ Hal taraa as-suriyata fi al madrasati?"

Levantinisch: "بتشوف ال سورية بالمدرسة Btshuf is-suriyeh bil madraseh?"

Oder ein Beispiel von Wikipedia:

"Ich möchte morgen zur Universität gehen."

MSA: urīdu an aḏhaba ilā l-ǧāmiʿati ġadan أريد أن أذهب إلي الجامعة غدا.

Levantinisch (genauer damaszener Dialekt): bıddī rūḥ ʿal-ǧāmʿa bukrā بدي روح عل جامعة بكرا.

Aber keine Sorge, so unterschiedlich ist es meist nicht.

Es gibt sicher noch mehr Dinge, das war jetzt das, was mir spontan einfällt. Und es kann sich natürlich innerhalb der Levante bzw. der Länder auch lokal unterscheiden.

wie kann man denn die Wörter sich merken wenn man direkt und nur arabische Schriftzeichen hat?

Naja, ganz normal. Der Normalfall im Vorgehen beim Erlernen der arabischen Sprache ist ja, dass man erst die Schrift lernt und danach beginnt, die Sprache zu lernen. Dabei sind die neuen Wörter natürlich vokalisiert. Es macht das Lernen also nicht schwieriger, als mit Lautschrift. Im Gegenteil, es ist sogar effektiver, da die Aussprache so erstens eindeutiger ist, man zweitens weiß, wie man das wort schreibt und es beim lesen von texten auch wiedererkennt und man drittens die schrift später für Grammatik, z.B. beim erkennen von Wortwurzeln oder bei den Verbstämmen braucht. Das Arabischbuch was ich nach meiner autodidakten-zeit dann in der uni hatte, war z.B. völlig auf Arabisch, die Aufgabenstellungen immer zweisprachig und nach arabischer Art von rechts aufzuschlagen, mit der titelseite rechts.

0
PhilosoGeek218  12.09.2023, 12:54
@leChatNoir267

"dabei sind die neuen wörter vokalisiert" das heißt also dass das später nicht mehr vokalisiert wird?

Ganz grundsätzlich dazu, nur wenn du noch darauf antworten möchtest:

stimmt es dass vokale bei arabischen wörtern (msa meine ich erstmal) nicht immer mitgeschrieben werden und dass man tatsächlich mit einer zeit von 2 jahren rechnen zu habe da wohl auch arabische kinder solange lernen da sie jedes wort erst lernen müssen (da eben jedes aussprache eines jeden wortes anders ist wegen besagter fehlender vokale) ?

Also in kurz: muss man anders wie etwa im englischen oder spanischen jedes wort für einmal auswendig lernen um es korrekt zu schreiben? 

Im englischen oder spanischen gibt es regeln die die Schreibweise erklären bis auf einige ausnahmen natürlich.

was ist sinnvoll um den syrisch libanesischen dialekt zu lernen ? Rein syrische Wörterbücher gibt es wohl ebenso wenig wie beim ägyptischen dialekt - aber was sind dann so die schritte um es zu lernen (neben dem kommunizieren mit syrern natürlich) ?

Wie gesagt sind ja quellen eher schwer zu bekommen zu einzelnen dialekten darum nochmal meine fragen hierzu - hoffe es ist okay.

0
leChatNoir267  12.09.2023, 23:32
@PhilosoGeek218

Ach du hast dich noch gar nicht mit dem Alphabet beschäftigt? Hm, das ist natürlich unpraktisch.

stimmt es dass vokale bei arabischen wörtern (msa meine ich erstmal) nicht immer mitgeschrieben werden

Nun, es wird zwischen langen und kurzen Vokalen unterschieden, ganz einfach in der Aussprache. Für die langen Vokale gibt es Buchstaben, für die kurzen nicht. Für die Sprachenlerner, Grundschulkinder und bei Schriften wie dem Koran werden jedoch vokalisierungszeichen benutzt, das sind kleine Symbole, die auch die kurzen vokale übermitteln. Das kann man sich vorstellen wie Stützräder beim Fahrrad fahren.

Die Schrift ist auch immer gleich, egal ob MSA oder Dialekt.

Beispiel auf MSA:

"Hast du (f.) das Buch?"

؟هل عندك الكتاب

Ausgesprochen: Hal 3ndaki al-kitaabu?

In Buchstaben steht dort aber: H-L '3a-N-D-K 'A-L-K-T-AA-B?

Mit Vokalisierungszeichen:

هَل عَنْدَكِ الكِتابُ؟

Und so steht dort exakt wie es ausgesprochen wird.

und dass man tatsächlich mit einer zeit von 2 jahren rechnen zu habe da wohl auch arabische kinder solange lernen
(...)
Also in kurz: muss man anders wie etwa im englischen oder spanischen jedes wort für einmal auswendig lernen um es korrekt zu schreiben?
Im englischen oder spanischen gibt es regeln die die Schreibweise erklären bis auf einige ausnahmen natürlich.

Wofür 2 Jahre? Um die Schrift zu lernen? Nee, dafür habe ich 2-3 Std. gebraucht. Oder meinst du, dass man Wörter extra lernen muss? Nein nein, du siehst die fehlenden Kurzvokale zu sehr als Hindernis. Man lernt die Vokabeln ja mit Vokalisierungszeichen. Und im Gegensatz zu englisch oder spanisch wurde das Arabische Alphabet ja für genau diese Sprache entwickelt. Es gibt nicht irgendwelche Buchstabenkombinationen, die anders ausgedprochen werden. Wenn du (z.B. im Koran) einen vokalisierten Satz liest, dann wird alles haargenau so ausgesprochen, wie es geschrieben ist. So genau, dass es sogar ein Vokalisierungszeichen nur dafür gibt, wenn kein vokal kommt - wenn zwei Konsonanten direkt aufeinander folgen.

Also nein, du musst nicht jedes Wort auswendig lernen, du kannst ganz nach Gehör schreiben.

Pass auf, es läuft so ab: Du lernst die Sprache - also Vokabeln mit Vokalisierungszeichen, sodass du genau weißt, wie sie ausgesprochen werden. Dann hast du z.B. übungstexte die ebenfalls vollständig vokalisiert sind, um zu üben. Später, wenn du die Vokabeln etc. draufhast, können für alles, was du schon kannst, die Vokalisierungszeichen wegfallen. Und außerdem entwickelst du sprachgefühl, sodass du bei unbekannten, unvokalisierten wörtern zumindest schätzen kannst, mit welchen Kurzvokalen sie gesprochen werden (genau wissen natürlich nicht). Aber neue Vokabeln lernst du bis zum Schluss natürlich trotzdem mit Vokalisierungszeichen. Ohne Stützräder fährst du erst, wenn du es flüssig kannst.

Beispiel (denk dran, für Langvokale gibts Buchstaben):

"Knnst du ds vrstehn?"

Du kennst die Wörter, dein Gehirn macht den Rest. Die kurzen Vokale sind unnötig.

Rein syrische Wörterbücher gibt es wohl ebenso wenig wie beim ägyptischen dialekt

Wie es mit analogen Wörterbüchern ist, weiß ich nicht. Aber ich kann dir (ich habe auch lange gesucht) die App "Lughatuna" empfehlen. Ist zwar auf Englisch, aber sie hat Wörterbücher für viele Dialekte, darunter auch Levantinisch.

Für MSA ist die App "Arabdict" praktisch.

aber was sind dann so die schritte um es zu lernen (neben dem kommunizieren mit syrern natürlich) ?

Ganz oben in meiner Antwort das genannte Buch von Langenscheidt ist wirklich gut. Aber beim googlen nach Lehrbüchern zum Dialekt findet man auch wirklich viele, vielleicht auch bessere. Auf jeden Fall rein für den Dialekt einige.

Schau auch YouTube-Videos und Netflix im Dialekt. Es gibt viele Netflixserien, auch welche die dort produziert wurden. Und für Anfänger zum lernen ist der YT-Kanal "Arabic with Rana" gut, ich glaube sie ist Syrerin im Libanon. Ein normaler YT-Kanal für Muttersprachler und für etwas Fortgeschrittene (nicht nur, es gibt immer auch Untertitel), die auch etwas über Kultur, Menschen und die aktuelle Lage lernen wollen, ist der in der ganzen Arabischen welt bekannte, libanesische YT-Kanal "Sarde After Dinner". Ist manchmal je nach Gast auch auf Französisch oder Englisch.

Und: Lern das Alphabet und bleib dabei! ;) ist wirklich keine große Sache und absolut notwendig,auch grammatikalisch.

nur wenn du noch darauf antworten möchtest:

Kein Ding, offensichtlich schreibe ich echt gerne über das Thema :)

1

Lern zuerst normales hocharabisch, und dann komm zu mir und ich bringe dir syrisch bei.


Hejapeja 
Beitragsersteller
 31.08.2023, 15:45

Dazu braucht man, je nach Einsatz mindestens fünf Jahre...bei einer irgendwie europäischen Sprache. Aber arabisch...stelle ich mir abenteurlich, besonders am Anfang. Aber dadurch auch reizvoll.

0