Wie lautet das deutsche Wort für Piercing?

5 Antworten

Es gibt hier kein deutsches Wort, bzw. Piercing ist effektiv deutsch. Das Englische hat sich hier halt durchgesetzt, ohne dass es was offizielles Deutsches gebraucht hätte. Ist doch auch wirklich nicht so tragisch. Du verwendest auch andere Wörter aus fremden Sprachen nehm ich an, zB Friseur. Oder auch Hydraulik. Wirst du vielleicht nicht persönlich verwenden, aber da würdest auch nicht versuchen, extra nen deutschen Begriff zu erfinden, nur weils driechisch ist, oder was auch immer.

Unsere Sprache hat nunmal auch Lehnwörter aus anderen Sprachen. Hatte sie immer. Da braucht man bei englischen Begriffen, nur weil die halt neuer sind, keine große Tragödie draus machen.

Ohrring, Ohrstecker, Nasenring, Nasenstecker ist doch gängig. Lippenring hab ich auch schon mal gehört, ist aber eher weniger verbreitet. Für andere Piercings fällt mir nichts ein. "Bauchnabelring" hab ich z.B. noch nie gehört.

Und dann noch so Formulierungen wie "ist am ganzen Körper durchlöchert". Das ist dann zwar ziemlich abwertend gemeint, ist aber jedenfalls deutsch :)

Ja, "Durchstechung" wäre wohl die direkte Übersetzung. Die bezieht sich auch tatsächlich nur auf das Loch in der Haut. Wenn es aber um das gestochene Loch mit Schmuck darin geht, würde ich "Nasenschmuck", "Ohrschmuck" etc sagen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – 20 Piercings - u.a. Zunge, Lippe, Nostril, Nabel, Septum

Man würde “durchstochene Nasenscheidewand” sagen oder durchstochenen Nasenflügel. Das würde aber nicht erfassen, dass es ja verheilt ist. Das tut es im Englischen übrigens auch nicht.

Am ehesten passt „Durchstechung”. Das wird dann auch wirklich mit piercing übersetzt.