Wie klingt "liebe dich später" im Deutschen?
Zu einem Geliebten, statt "bis später".
Doof statt doff
Das Ergebnis basiert auf 18 Abstimmungen
4 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/TierLieber13/1708003637475_nmmslarge__99_0_2999_3000_41387da2f3f9d6c85ebfa992e77cce47.jpg?v=1708003638000)
Hi :)
Also würd das jemand zu mir sagen,würd ich komplett verwirrt sein..
Und wann sagt man zu jmd ,,love you later'' 😅👍
Vielleicht würd ich das sogar persöhnlich nehmen,wenn jemand anstatt ,,hab dich lieb,sehen uns später'' (wenn die Person das normalerweise sagen würde) oder so, komplett ungewohnt ,,liebe dich später'' sagt.
Wenn man das seit na gewissen Zeit macht,und das für die Person okay ist,alles gut,ist ja gut :)
Aber ich fänd das jetzt nicht so cool..
LG :)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/TierLieber13/1708003637475_nmmslarge__99_0_2999_3000_41387da2f3f9d6c85ebfa992e77cce47.jpg?v=1708003638000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/ChelaBella05/1699304807682_nmmslarge__0_344_1600_1600_857658aa3b3677b18b6e6c779ccc5cf3.jpg?v=1699304808000)
Würde ich nicht sagen :)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/ArwenPotter/1584878715922_nmmslarge__67_67_585_585_c8e68634fcf6dd53d74444573d7356cd.jpg?v=1584878716000)
Dann klingt es so, als würdest du ihn jetzt noch nicht lieben.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Pfiati/1524991628347_nmmslarge__632_72_1296_1296_69dcb4de533fd5b12511ab23703c736b.jpg?v=1524991630000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/ArwenPotter/1584878715922_nmmslarge__67_67_585_585_c8e68634fcf6dd53d74444573d7356cd.jpg?v=1584878716000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Pfiati/1524991628347_nmmslarge__632_72_1296_1296_69dcb4de533fd5b12511ab23703c736b.jpg?v=1524991630000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Rockige/1681407911484_nmmslarge__2406_1299_1449_1449_f0481b37c199101452559e7ec04a65dc.jpg?v=1681407912000)
Das ergibt nicht viel Sinn...
In welcher Sprache wird die Aussage "Liebe dich später" im Sinne von "bis später" genutzt?
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Pfiati/1524991628347_nmmslarge__632_72_1296_1296_69dcb4de533fd5b12511ab23703c736b.jpg?v=1524991630000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Rockige/1681407911484_nmmslarge__2406_1299_1449_1449_f0481b37c199101452559e7ec04a65dc.jpg?v=1681407912000)
"love you now, love you later" : dabei gehts darum das man jemanden liebt mit dem man (derzeit) physisch nicht zusammen sein kann.
Einfach nur "love you later" ergibt wenig Sinn. Hab eben mal den Test gemacht mit einem Amerikaner (mein bester Freund). Er hats nicht kapiert, dachte ich hätte da ein Komma vergessen (also "love you, later", im Sinne von "Ich lieb dich, wir sehen/ hören uns später").
Stur übersetzt würde man, als jemand dessen Hauptsprache nicht Englisch ist, sehr wahrscheinlich einfach nur irritiert sein da man so etwas dann Wort für Wort übersetzt (love you later: Lieb dich später). Entsprechend kann es passieren das die eigentlich gemeinte Bedeutung verloren geht.
Guter Beitrag.