Wenn die Zeit endet beginnt die Ewigkeit auf Latein?

5 Antworten

Noch ein Vorschlag. Weniger als Text in einem Schriftstück sondern mehr an Inschriften orientiert:

finis temporum initium aeternitatis (est)

Das Ende der Zeiten ist der Beginn der Ewigkeit.

Bei Inschriften bzw. Sprichwörtern lässt man das est (ist) am Ende aber gerne weg. Statt temporum könnte man auch tempum nehmen.

Si tempus desinit, aeternitas incipit.

statt ,,desinit'' könntest du auch ,,finem habet'' einsetzen.

Si tempus finem habet, aeternitas incipit.

___________________________________________________________

si = wenn; falls

tempus = die Zeit

desinere = aufhören

finem habere = wörtlich: ein Ende haben; enden

aeternitas = die Ewigkeit

incipere = anfangen; beginnen

,,tempus'' und ,,aeternitas'' müssen beide im Nominativ stehen und die Verben sind beide 3. Person Singular.


mimini100 
Beitragsersteller
 29.03.2016, 18:07

inwiefern ist das Falsch: cum tempus finem incipit in aeternum oder cum tempus finem ceperit aeternitas incipit

elenano  29.03.2016, 18:12
@mimini100

Das Erste heißt: als die Zeit das Ende, beginnt in ewig

Beim ersten Teil fehlt das Verb, ,,aeternum'' ist ein Adjektiv, kann zwar substantiviert werden (,,im Ewigen''), aber das ,,in'' passt nicht zur gewünschten Übersetzung.

Das Zweite: als die Zeit das Ende ergriffen/ erobert hat, beginnt die Ewigkeit

Das Verb im ersten Teil passt irgendwie nicht so gut

fysohard  29.03.2016, 18:59
@mimini100

Wenn du ein temporales "cum" verwenden möchtest im Nebensatz, so muss der Konjunktiv stehen. Mal abgesehen davon, dass die Übersetzung Quatsch ist

elenano  29.03.2016, 22:50
@fysohard

,,ceperit'' ist doch 3. Person Singular Perfekt Konjunktiv Aktiv

Was wäre denn deine Übersetzung?

Vergiss es. Nimm lieber schon "fertige" Zitate, gib einfach aeternitatem ein, das wäre die Unendlichkeit. 

Ich könnte aber auch raten : Ad tempora finis, aeternitatem incipit.


elenano  29.03.2016, 18:05

Zu den Zeiten das Ende, die Ewigkeit (Akkusativ?) beginnt

Klingt nicht so besonders richtig

Finis temporis initium saeculorum.

Si tempus finit, aeternitas incipit.

Würde ich mal sagen:D.



mimini100 
Beitragsersteller
 29.03.2016, 18:08

okay, was sagst du zu cum tempus finem incipit in aeternum oder cum tempus finem ceberit aertenitas incipit

cakelolli2  29.03.2016, 18:22
@mimini100

Die Form "aeternum" ist meines Wissens nach hier ein Adjektiv, weswegen ich es komisch finde, dass damit zu übersetzen.

Und "cum" wird öfter mit "als" und "weil" übersetzt, deswegen rate ich zu "si".

Außerdem ist "finem" ein Substantiv Akk.Sg.f./m..

Beim 2. meintest du bestimmt "celebrat"?

*aeternitas incipit ist soweit richtig.