Welcher Satz ergibt mehr Sinn?
Ich bin bei einer Filmszene unsicher, was von beidem gesagt wird. Welcher Satz ergibt mehr Sinn?
- “You can lose a lot of soldiers, but still win.“
- “You can lose a lot of soldiers and still win.“
Das Ergebnis basiert auf 9 Abstimmungen
1 Antwort
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Grammatik, Rechtschreibung
beides
Meines Erachtens wie im Deutschen:
- Man kann eine Menge Soldaten verlieren und dennoch siegen.
- Man kann eine Menge Soldaten verlieren, aber dennoch siegen.
Für mich ist das wichtige Wort im Deutschen dennoch und im Englischen still. Ob davor "aber" oder "und" steht, spielt keine große Rolle. Der Gegensatz wird vor allem durch dieses dennoch/still ausgedrückt, welches ja gleichbedeutend mit "trotz aller Verluste" ist.
Was da in irgendeinem Film gesagt wird, weiß ich nicht. Ich bin kein Hellseher.