Welche Wörter klingen komplett anders haben aber selbe Bedeutung - Österreich?
Hey!
Welche Wörter (Verb, Nomen, Adjektiv) aus dem österreichischen Dialekt und Hochdeutschem heißen/klingen anders, haben aber die selbe Bedeutung?
Zum Beispiel:
schiach - hässlich
(Hoffe die Frage ist verständlich)
Rein Interessehalber
8 Antworten
Ich hoffe mal, da ist jetzt nichts drunter, was andere schon geschrieben haben, ich versuche mal, da nichts nochmal zu nennen:
Tschuatschn - Zapfen
Botschat - tollpatschig
Weckerl - Gebäck
Tschoppal und Zniachtl wüsst ich garnicht, wie man das ins Hochdeutsche übersetzen oder erklären kann
Gschreams - zb. mitten durch den Wald gehen (=gschreams duachan Woid)
Aufi - hinauf
Owi - hinunter
Bacherlwoam - lauwarm
Eiwoackn - einweichen
Tschuschn fällt mir noch ein, ist aber nicht sehr politisch korrekt.
Fleischlaberl - Frikadellen
Leiberl - T-Shirt
Heferl - Tasse
Dumpa - dämmrig
Melanzani - Aubergine (Ist aber kein Dialekt sondern Standardsprache)
Hakln - arbeiten (Hackn = Arbeit)
Zualousn - zuhören (Wobei ich diesen Ausdruck außerhalb der Murauergegend noch nie gehört hab)
Aufbudln - aufregen
Speibm - sich übergeben
Dramhapat - kann ich auch nicht wirklich erklären, würde ich am ehesten noch als verschlafen im Sinne von sehr müde und verpeilt beschreiben
Gach - könnte man mit plötzlich übersetzen, kann man aber auch anders verwenden (z.B. Dea wiad jo ned gach mit an Fetzn Auto foan?) also in dem Fall "nicht ernsthaft/wirklich"
An Fetzn hom - betrunken sein
Gfries - Gesicht
Gschroppn - Kinder
Gfraszackl - Nichtsnutz
So, mehr fallt mir auf Anhieb auch nicht ein.
Oa Ei
Oa Oa ein Ei
Oa, Oa Oa Ober, ein Ei
(Den hat mir mal ein alter Pinzgauer Wanderfreund beigebracht.)
i
Kren = Meerrettich
Topfen = Quark
Jause = kleine Mahlzeit, auch "Brettljause"
Pickerl = Vignette, auch (in Bayern) "Bapperl"
Powidl = Pflaumenmus, gehört auch zu den "Buchteln" (Germknödeln)
Wuchtel = Fußball (in Wien)
Aar = Adler (in der Steiermark)
Nudlwolga = Holzrolle zum Auswalzen von (Nudel)teig
Vogerlsalat = Feldsalat
fertn = voriges Jahr (in Kärnten)
Gedáks = Unterholz
Goti = Patentante
kirre = wahnsinnig
Klutsch = Schlüssel
Masl = Glück
Rumsn = schäbiges Lokal
stupfen = stechen
Tirkensterz = Maisgrieß (als Beilage beim Essen)
https://de.wikipedia.org/wiki/K%C3%A4rntner_Mundart
Einige davon gibt es auch in Dialekten in Deutschland, zumindest in ähnlicher Form. Bei den Schwaben ist "stupfig" spitz, und der Igel heißt "Stupfl". "Wolga" erinnert mich an das "Welljerholz" (Holzrolle), auch Gedáks und Goti kommen mir sehr bekannt vor (bei uns "Gehäks" und "Goot"). Der Vogerlsalat hieß bei uns "Mausohrsalat".
Einige Wörter sind slawischen (oft slowenischen) Urspungs, etwa die Jause und der Klutsch (Schlüssel). Masl ist ein jiddisches Wort, welches man auch in Deutschland kennt.
https://www.ostarrichi.org/woerterbuch listet viele Austriazismen auf.
Nicht alle sind aber "Dialekt", sondern ganz normales österreichisches Standarddeutsch, wie es in Schulen gelehrt und von gebildeten Sprechern verwendet wird: Erdapfel für Kartoffel, heuer für dieses Jahr, Schlagobers für Schlagsahne, Beistrich für Komma (letzterer gilt erst seit ein paar Jahrzehnten als Austriazismus, war früher auch in DE gängig), Spital für Krankenhaus (auch in CH üblich), Sackerl statt Tüüüüüüte ...
Erfahrung, Übung - Foschtl
Kartoffeln - Erdäpfel
hübsch - fesch
Rührei - Eierspeis
Tomate - Paradeiser
Aprikose - Marille
Quark - Topfen
Johannisbeere - Ribisel
Pfifferling - Eierschwammerl
Kopf - Birn