Was ist hier idiomatischer für : erwarten? "listen for" oder einfach "expect"?
Kontext:
Jedes Mal, wenn tiefergelegte Autos beschleunigen, bekomme ich Angst und erwarte eine Fehlzündung.
2 Stimmen
2 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/JanaL161/1716555203844_nmmslarge__0_0_2048_2048_71586e8de8345deabd12aee0a9922900.webp?v=1716555204000)
"listen for" würde ich nur verwenden, wenn der Fokus darauf liegt, dass du deine Ohren verwendest, um ein Problem ausfindig zu machen. Sonst eher "expect" ^^
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/10_nmmslarge.png?v=1551279448000)
"Listen for" empfinde ich als eher ungewöhnliche Formulierung und kenne keine gängige Verwendung dafür.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/10_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Bonzo240195/1635594641202_nmmslarge__0_0_2592_2592_631d47d7857fe9c16e2b479527368cbd.jpg?v=1635594642000)
Ja. "auf etwas hören" in genussvoller Erwartung/neutraler Erwartung
figurativ: Text auf Message abscannen.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/10_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ich wollte einen englischen Satz hören mit einer konkreten Verwendung der Redenswendung. Was es heissen soll, ist mir schon klar.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Bonzo240195/1635594641202_nmmslarge__0_0_2592_2592_631d47d7857fe9c16e2b479527368cbd.jpg?v=1635594642000)
"We saw lightning and listened for the thunder"
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/10_nmmslarge.png?v=1551279448000)
OK, ja, ich denke, das würde man so sagen. Aber in deinem Fall würde ich schon "expect" nehmen, weil du das ja auch im Deutschen getan hast. Du erwartest eine Fehlzündung - die würdest du ja auch nicht nur hören, sondern auch spüren.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Bonzo240195/1635594641202_nmmslarge__0_0_2592_2592_631d47d7857fe9c16e2b479527368cbd.jpg?v=1635594642000)
Warum spüren? Weil das Geräusch in den Ohren weh tut?
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/10_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Der Knall ergibt eine Erschütterung im Auto, die spürt man auch, wenn man taub ist.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Bonzo240195/1635594641202_nmmslarge__0_0_2592_2592_631d47d7857fe9c16e2b479527368cbd.jpg?v=1635594642000)
Nee, ich war keine Fahrerin, sondern Passantin.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/10_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Was hat das für einen Zusammenhang mit deiner Frage? Im Beispiel bist du Fahrerin.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Bonzo240195/1635594641202_nmmslarge__0_0_2592_2592_631d47d7857fe9c16e2b479527368cbd.jpg?v=1635594642000)
Nein, bin ich nicht. Ich habe die wahnsinnig laute Beschleunigung nur vernommen, aber das reichte.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/10_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ach so, tut mir leid, da habe ich wirklich zu schnell gelesen...
Ja, egal, du schreibst im Deutschen ja auch "erwarten", also würde ich das auch im Englischen tun.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Bonzo240195/1635594641202_nmmslarge__0_0_2592_2592_631d47d7857fe9c16e2b479527368cbd.jpg?v=1635594642000)
"listen for" hat so den Touch, als ob :
- man Angstüberwältigung macht und auf das Geräusch wartet
- es toll findet und drauf horcht.
Das braucht dir nicht leid tun.
Ich schon. Aber auch leider nicht flüssig genug.