Was ist eine wörtliche Bedeutung und was eine übertragende Bedeutung?

4 Antworten

Wenn Du Dir die Kosten für eine Suppe vorstellst, ist das Salz ganz sicher der allerkleinste Teil der Kosten. Die wörtliche Bedeutung ist also: Jemand verdient nicht mal so viel Geld, dass er davon das Salz für die Suppe kaufen kann. Im übertragenen Sinne ist gemeint, dass jemand für seine Arbeit nicht mal so viel bekommt, dass er das absolut Lebensnotwendige kaufen kann.

"Salz in eine offene Wunde streuen" Steht für: eine Sache noch schlimmer machen, als sie ohnehin schon ist. Bei der wörtliche Bedeutung fällt mir nur ein. Wenn man Salz in eine offene Wunde schüttet, verstärkt sich der Schmerz. Es brennt vermutlich und die Wunde heilt nicht. Ich habe mir allerdings noch nie Salz in eine Wunde gestreut und kann den tatsächlichen Schmerz nicht beschreiben.

Es heißt übrigens nicht "Zur Salzsäure erstarren", sondern, "Zur Salzsäule erstarren". Eine Salzsäule ist etwas sehr festes und unflexibles. Das bedeutet also vor lauter Schreck sich nicht mehr bewegen können.

Gruß Matti

Muß es ausgerechnet dieses Beispiel ein?

Ich denke dabei an "it's raining cats and dogs," wörtlich: Es regnet Katzen und Hunde, sinngemaß: Es regnet Bindfäden.


NAMBLOOD 
Beitragsersteller
 27.01.2015, 16:36

Leider schon. Das Thema geht um die Redensarten von Salz.

Oder "Zur Salzsäure erstarren" - "Salz in eine offene Wunde streuen" - Salz ins Meer tragen" (Wtf?) Ich verstehe das ueberhaupt nicht. o.O Ich wuerde bei : "Salz ins Meer tragen" einfach bei wörtliche Bedeutung : Jemand der Salz ins Meer traegt schreiben und bei uebertragen habe ich KEINEN PLAN. o.o

0
koten  27.01.2015, 16:40
@NAMBLOOD

Eulen nach Athen bringen. Als etwas tun, was völlig überflüssig ist. Die Eule war das Symbol der Göttin Athene. Daher gab es in Athen genug Eulen.

Und im Meer gibt es mehr als genug Salz. Salz ins Meer zu bringen ist also auch überberflüssig.

0
baldjeanfriede  28.01.2015, 08:16
@NAMBLOOD

Man erstarrt nicht "zur Salzsäure", man erstarrt zur "Salzsäule".

Salz ins Meer zu tragen ist doch völlig überflüssig; da ist doch schon reichich Salz drin. Also ist die übertragene Bedeutung "Etwas Überflüssiges tun".

0
AGPym  08.05.2015, 12:09
@NAMBLOOD

Streu Dir doch mal Salz in eine offene Wunde, dann weißt Du was damit gemeint ist.

0

"Gesalzenes Fleisch" ist wörtlich. "Gesalzene Preise" ist übertragen

Wörtlich: er verdient so wenig, dass er sich kein Salz kaufen kann.

Übertragen, er verdient so wenig, dass er sich nicht mal die grundlegendsten sachen für´s leben kaufen kann.

Denn: Salz ist billig und ein Muss für Suppe. Dieser vergleich bedeutet dann z.B. er weiss kaum, wie er Nahrung zahlen soll.. Kleidung.. ein Auto ist nicht drin, Urlaub sowieso nicht