Was ist der Unterschied zwischen „domandare“ und „chiedere“?

4 Antworten

"Chiedere" hat eine etwas stärkere Nebenbedeutung von "verlangen", "fordern", "heischen" als "domandare".

Domandare und chiedere

Fragen "und" Fragen "werden die meiste Zeit auf die gleiche Weise verwendet. ABER
"Fragen" ist eleganter, was beispielsweise verwendet wird, wenn Sie etwas kaufen und den Mitarbeiter fragen.
"Entschuldigung, ich wollte dich fragen, wie viel das kostet." "Es tut mir leid, könnte ich dich fragen, wie viel für diesen" (Entschuldigung für mein Englisch ^^)

Und dann ist "Fragen" wie eine Anfrage (da das Handeln sehr ruhig sein kann, wie das Fragen nach Preisen in einem Geschäft oder in einer nicht ruhigen Situation (xD) wie ein Polizist:
"Ich bitte Sie, dieses Auto zu verlassen ..." <- das ist "Fragen"

Zusammenfassend sind beide Anfragen, sie haben fast die gleiche Bedeutung "Fragen".
Fragen werden in formellen Situationen verwendet: Einkaufen, Fragen nach Zeit, woher eine Person kommt (und mehr)
Woher ich das weiß:Recherche

Tragon88  19.02.2020, 17:40

Domandare und chiedere. Zweideutiges Fragen (Unterschied) 😃

bebboh1985 
Beitragsersteller
 19.02.2020, 17:35

Die Übersetzung ist ein wenig .... eh. Komisch?

Der Zweck ist unterschiedlich. Auch wenn man die zwei Verben unter einander ersetzen kann.

"Domandare": Fragen, um etwas zu erfahren, eine Antwort zu bekommen.

"Chiedere": bitten, um etwas zu bekommen.

Skurriler Weise hat das Englisch auch zwei Wörter für „fragen“

Ich würde sagen, mehr als nur zwei:

https://dict.leo.org/englisch-deutsch/fragen


bebboh1985 
Beitragsersteller
 19.02.2020, 18:06

Sì.

Aber von der „reinen“ Bedeutung rede ich von „to ask“ und „to question“.