Imperfetto o passato prossimo? Wie kann man diese Mischung verstehen?
Hallo zusammen,
ich habe mir gerade die Flexionstabelle im Italienischen angeschaut und war ziemlich erschlagen. Ich habe bereits recherchiert, dass es einen wichtigen Unterschied zwischen Imperfetto und Passato Prosssimo gibt. Dieser liegt aber nicht (wie vorerst angenommen) in der Vergangenheit (etwas liegt weiter zurĂŒck als das andere), sondern es ist eine andere Art und Weise zu erzĂ€hlen. Habe ich das so richtig verstanden?
ho conosciuto: ich habe kennengelernt vs. conoscevo: ich kannte
ho avuto paura: ich bekam Angst vs. avevo paura: ich hatte Angst
also nicht ich habe Angst gehabt und ich hatte Angst
Es scheint also darum zu gehen, dass man etwas bereits hatte oder es neu war?
passato prossimo ist an sich eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit. Und das Imperfetto soll die Sache nÀher beschreiben?
Zum Beispiel: Quando ho visto Maria, splendeva il sole. Als ich Maria gesehen habe, schien die Sonne [statt hat die Sonne geschien]?
Mentre guardavo la tv, qualcuno ha bussato alla porta. Als ich fernsah, hat jemand an der TĂŒr geklingelt.
Naja, ich wollte nur mal einen Ăberblick bekommen.
Bleibt gesund und frohe Ostern! :) đ
4 Antworten
es ist eine andere Art und Weise zu erzÀhlen. Habe ich das so richtig verstanden?
Ich wĂŒrde es eher so formulieren, dass es bestimmte Regeln fĂŒr den Gebrauch dieser Zeiten gibt đ
passato prossimo ist an sich eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit. Und das Imperfetto soll die Sache nÀher beschreiben?
Das erste stimmt, das zweite nicht, denn das Imperfetto beschreibt z.B. VerlÀufe in der Vergangenheit. Ebenso auch ZustÀnde, Gewohnheiten.
ho avuto paura: ich bekam Angst vs. avevo paura: ich hatte Angst
Ieri sera ho avuto paura perché c'era (Verlauf, Zustand) un temporale. Anche da piccolo avevo sempre paura.
Im Deutschen wĂŒrde man in der gesprochenen Sprache in beiden FĂ€llen ich hatte Angst sagen, weil man zur kĂŒrzeren Form tendiert. (Ebenso ich war, statt ich bin gewesen.)
Mentre guardavo la tv, qualcuno ha bussato alla porta.
Korrekt.
Die erste Handlung war im Verlauf, eine neue setzte ein.
Wer Italienisch lernt, stöĂt irgendwann auf das "Imperfekt". Nicht leicht zu lernen, fĂŒr jemanden, dessen Sprache diese Form nicht kennt. Wie und wann wird es gebraucht?Sehen wir ein Beispiel: "...Als ich aĂ...". (Was geschah, als ich aĂ? Es klingelte an der TĂŒr). "Als ich aĂ,..." Ist unser Imperfekt=mangiavo. Eine Aktion, die nicht beendet war, wĂ€hrend etwas anderes geschah (und endete).
Also:
ho conosciuto: ich habe kennengelernt. Die Aktion ist beendet.
conoscevo: (wÀhrend ich in Rom lebte) kannte ich...
ho avuto paura: Ich habe Angst bekommen. Aktion beendet.
avevo paura: (Als ich im Dunkel saĂ) hatte Angst.
Aus deinen Beispielen entnehme ich aber, dass du unser Imperfekt schon ganz gut im Griff hast.
Ja, das hast du richtig verstanden.
Imperfetto bezieht sich hÀufig (es gibt noch andere Anwendungen) auf lang anhaltende ZustÀne, der passato prossimo eher auf kurze, punktuelle Ereignisse.
Quando ero a Milano ho incontrato Paolo per la prima volta. (Ich war lÀngere Zeit in Mailand und habe dort Paolo zum ersten Mal getroffen).