Was denkt ihr über dieses Zitat? Sollte ich es nutzen?
In meinem Buch gibt es eine Situation in der ein Charakter das hier sagt:
Be careful who you trust. Salt and sugar look the same.
Auf deutsch
Sei vorsichtig, wem du vertraust. Salz und Zucker sehen gleich aus.
Ich weiß nicht ob ich das wirklich schreiben soll. Ist es zu tiefgründig? Oder macht dieser Vergleich es eher lächerlich? Außerdem denke ich, dass es auf englisch besser klingt. Was sagt ihr dazu?
Schonmal Danke im Voraus☺️
6 Antworten
Ich finde das Zitat ziemlich gut, immerhin ist da auch etwas Wahres dran. Man sollte nicht zu schnell Vertrauen schenken, immerhin kann man nie sagen, was ein Mensch wirklich denkt und wie jemand wirklich tickt.
Ich finde die englische Variante schöner und lässt sich auch besser lesen, als die deutsche.
Ich denke dass ist ziemlich die warheit. Dieses Zitat will sagen dass man nicht jedem vertrauen soll dem man begegnet
Es sieht gut aus, auch auf Deutsch.
Das englische Wort "character" ist hier allerdings mit "Figur" zu übersetzen. Der Fehler geht bei GF-Kids um, bleibt aber ein Fehler.
Super Zitat, auf englisch habe ich es lieber.
Ja, ich finde Zitate immer wichtig in Büchern, am besten sind eigene ☺️