Warum hört sich die chinesische Sprache komisch an?

6 Antworten

Das liegt daran, dass die meisten chinesischen Wörter einsilbig sind und der Nasal -ng so häufig ist. Wo wir im Deutschen "on" oder "an" sagen, sprechen die Chinesen "ong" und "ang" (vgl. die Franzosen).

Das Merkwürdigste ist für uns der auf- und absteigende Singsang des Chinesischen, der im Deutschen zum Ausdruck bestimmter Emotionen benutzt würde, im Chinesischen aber zur Bedeutung beiträgt. Denn wegen der einsilbigen Wörter unterscheiden sich viele nur durch die Tonhöhe, die dadurch dauernd wechseln muss.


666Phoenix  24.03.2016, 13:15

Tut mir leid, das ist nicht ganz korrekt.

Alle Zeichen im Chinesischen haben eine Bedeutung, sind also Wörter. Eben weil es viele phonetisch gleich lautende Zeichen gibt, sind die meisten Wörter eben nicht ein-, sondern mehrsilbig.

Beispiel: shu (1.Ton), kann (ohne das Zeichen zu kennen) heißen: sich äußern, Zentrum, Schwager, unterschiedlich, zärtlich, Kamm, strecken, fremd, transportieren, Buch.

Erst mit dem Zusatz eines zweiten Zeichens wird der Sinn des Wortes auch phonetisch klar, ebenfalls ohne die Zeichen zu kennen.

Beispiel: shuben = Buch, shufa = sich äußern, shuniu = Zentrum/ Knotenpunkt, usw.

0
RudolfFischer  24.03.2016, 18:43
@666Phoenix

Da müsste man wohl diskutieren, was man genau unter einem "Wort" (speziell im Chinesischen) versteht. Die Mehrdeutigkeit schließt den Wortcharakter jedenfalls nicht aus, denn Homonyme gibt es überall. Im Deutschen kann "leihen" durch "(sich) ausleihen" und "verleihen" präzisiert werden, ohne dass "leihen" deshalb kein Wort ist. Analoges müsste für "shu (1. Ton)" gelten.

Mein Argument war jedenfalls unabhängig von der Wortdefinition, denn (z.B.) "shu" dürfte ohne Tondifferenzierung zu wesentlich mehr Bedeutungsunklarheiten führen. Der Fragesteller, dem Unterscheidungen nach Tonhöhen fremd sind, hört dann immer nur "shu", was zu seiner Frage führte.

0

Das hat verschiedene Gründe. Ein plausibler davon ist: Wir nicht chinesischen Leute sind die Sprache nicht gewöhnt, weswegen es sich für uns komisch anhört.

Ist auch bei russischer oder japanischer Sprache so. Was wir Menschen nicht gewöhnt sind, dann erscheint uns als komisch. 

Genauso ist es auch bei Windows und OS X, für die die Windows gewöhnt ist OS X "einfach nur komisch", bis sie sich vielleicht daran gewöhnt haben, dann ist es für sie schon ein bisschen normaler.

Ich hoffe ich konnte dir ein bisschen helfen.

Die Frage finde ich gar nicht so dumm!

Wenn man Sprachen lernt, ergeben sie immer erst nach einer gewissen Zeit einen Sinn, also erst nach einiger Zeit versteht man einzelne Worte in einem Satz oder z.B. Lied.

Beim Chinesischen kommt m.W. noch hinzu, dass unterschiedliche "Tonhöhen" (abfallender, aufsteigender, gleichgleibender Ton) unterschiedliche Bedeutungen ergeben, also die Sprachmelodie anders klingt.

Wenn man keine einzelnen Worte kennt und schon öfter von Muttersprachlern gehört hat, hört man aus dem "Meer" der Sprachmelodie auch nur sehr schwer einzelne Wörter heraus.

Kannst Du Französisch?Mal als Beispiel: Das Lied "Ella elle l'a". Der erste Satz der ersten Strophe heißt:"C'est comme une gaieté, comme un sourireQuelque chose dans la voix qui parait nous dire viens."Ich habe nur in der Schule Französisch gelernt, habe aber lange geglaubt, dass das Wort "inquièter", "sich sorgen, ängstigen" zu erkennen. Weil ich das Wort kannte und "gaité" eben nicht.Bevor ich überhaupt Französisch lernte, habe ich das Lied auch schon mal gehört und damals verstand ich immer irgendwo den Namen "Abdullah". Weil ich den eben kannte, französische Wörter aber nicht.Wenn man nun gar kein Wort kennt, hat man noch in gesprochener Sprache das Problem Wörtergrenzen zu erkennten. 

Z.B. auch in diesem Satz: Deutsche hören "zu erkennen", Ausländer wissen aber nicht, dass das zwei Wörter sind und hören ggf. "zerkennen", schlagen das ggf. nach und finden es nicht. 

Es gibt in einem Versprecherbuch ein schönes Bespiel: Ein Junge mit englischer Muttersprache und dem Nachnamen Scott ging mit seinen Eltern in Österreich Bergwandern. Viele entgegenkommende Wanderer grüßten mit "(Grü)'ß Gott". Der Junge fragte nach der Wanderung, warum alle Leute gewusst hätten, dass sie Scott mit Nachnamen hießen. Weil das natürlich das für ihn bekannte und nahe liegende Wort war "'s Gott" oder "grüß Gott" eher nicht.

Mache doch mal einen Test: Lerne online ein paar chinesische Worte. Höre Dir dann Diese Worte in Gesprächen (für Sprachlerner) an. Nach und nach wirst Du immer mehr verstehen. Irgendwann fallen Dir diese Worte auch mal auf, wenn Du zu anderen Gelegenheiten chinesische Sprache von Muttersprachlern gesprochen hörst. 

Das kann allerdings sehr lange dauern, unter Umständen Monate.

Meine Mutter hatte früher einen Satz, mit dem ihre Klassenkameraden anderen Kindern vormachten, dass sie Französisch sprechen würden: "Appel aß er, Schalé fraß sie."Mit entsprechender Aussprache ergab sich etwas wie "Appelle à ser, chalet phrase si" (was m.W, keinen richtigen Sinn ergibt, aber eben "französisch klingt). Mit dem Wissen, dass es sich um deutsche Wörter handelt, versteht man den Satz sofort ganz anders.

Die Sprache klingt also nur komisch, weil einem das Wissen um einzelne Wörter fehlt, die Vertrautheit mit der Sprachmelodie und der Betonung einzelner Wörter. Je besser man mit einer Sprache vertraut ist, desto individueller klingt sie, desto mehr versteht man und desto eher verliert sie ihren "exotischen Touch". Eine Sprache, die man nicht kennt, klingt immer ganz anders für einen als eine Sprache, die man lernt. Selbst wenn es sich um ein und dieselbe Sprache handelt!


AppleIPhone7  09.04.2017, 20:15

Hallo die Frage ich zwar etwas Älter aber ich lernen Chinesisch bzw. habe keine Probleme etwas zu verstehen. Chinesische Wörter sind meistens kürzer und bestehen aus mehreren Zeichen und wenn man eben zwei zusammensetzt ergibt das ein neues Wort. Dian heißt Storm,Elektrizität und Nao Gehirn. Setzt man beides zusammen bedeutet Elektrizität und Gehirn = Computer also Dian nao. Ich würde dir mal raten Chinesische Musik zuhören weil dann wird dir auffallen, dass sich nicht alles gleich anhört. Klar gibt es Wörter die sich je nach Tonhöhe gleich anhören sich aber komplett andere Bedeutungen haben. Beispiel: 
Tiān = Himmel
Tián = Süß
So und wenn du etwas sagen willst solltest du immer Sätze sprechen weil einzelne Wörter sich komisch anhören. Im Deutschen kannst du sagen: Süß? Dann weiß der andere was gemeint ist. Im Chinesische sagst du einfach: Tián bù tián?
Süß oder nicht süß?                                                                               Die meisten. die keine Ahnung haben von Chinesisch haben sagen auch: Ching, Chang, Chong dies hat aber keine Bedeutung. Klar gibt es diese Wörter eben mit verschiedenen Tönen und dann kommt es noch auf den Kontext an. Ursprünglich bedeutet das einfach wie Schere, Stein, Papier aber in Wirklichkeit heißt es nicht wirklich so, sondern wurde nur danach benannt weil es eben ein Spiel ist.             Hoffe ich kann dir helfen aber jede Sprache hat ihren Sinn sonst würde man sich ja nicht verstehen. Das ist völlig normal wenn man noch nie mit sowas auseinandergesetzt hat.



0

Hi,

Das liegt wahrscheinlich daran das du die Sprache nicht sprechen kannst, wie ich jetzt annehme.. Anderen Menschen aus anderen Ländern geht es mit unserer Sprache vielleicht auch nicht anders

LG Linamagihn :)

Und die deutsche Sprache hört sich für die, die sie nicht beherrschen so an: ochoch, achach...

Englisch klingt für Spanier, die kein Englisch können, z.B. immer nach wotschu-watschu!