Warum dürfen weiße Übersetzer keine Texte von schwarzen Autoren übersetzen?

6 Antworten

Diese konkrete Entscheidung kann ich auch nicht nachvollziehen.

Dennoch kann man nicht verallgemeinernd daraus schließen, dass "weiße Übersetzer keine Texte von schwarzen Autoren übersetzen dürften". Was ein bestimmter Verlag entschließt, ist ja nicht für andere Verlage bindend.


earnest  22.03.2021, 07:24

Hier geht es darum, dass zwei Verlage vor einem "Shitstorm" eingeknickt sind und zwei fähige Übersetzer von ihrem Auftrag "entbunden" haben.

2

Das ist so nicht ganz richtig. Bei der deutschen Übersetzung besteht mehr das Problem in der streckenweise bewussten Andersformulierung seitens der Übersetzerinnen, zumal übrigens auch eine schwarze Frau mit von der Partie ist. Warum schon der Titel gewissermaßen neutralisiert wird, verstehe wer will. Denn wenn man „The Hill we Climb“ als „den Hügel hinauf“ übersetzt, nimmt man, so finde ich, ihm bereits ein Stück Seele, welches im Wir steckt. Das einzige Motiv, was man vermuten könnte, ist der ähnliche damit erzeugte Rhythmus des Titels, der bei genauerer Übersetzung anders wäre.

Was jene Debatte angeht, so hat man den Eindruck, dass das angesprochene vermeintliche Verbot von schwarzer Seite gekommen sei. Ist es das? Amanda Gorman hat sich derart schon mal gar nicht geäußert. Und wenn man genau hinschaut, dann kommt diese Debatte von … weißen Leuten. Warum das? Keine Ahnung. Und es ging ja auch noch im die Frage, ob Übersetzer auch noch weiblich und jung sein müssten. Und von wem kam das Thema auf? Von schwarzer Seite? … Ich habe zudem grundsätzlich den Eindruck, dass die Interpretationshoheit, was oder ob etwas rassistisch ist, bis heute nicht bei denen liegt, die tagtäglich damit unentrinnbar ausgesetzt und immer die „anderen“ sind.

Dass das generell verboten ist, wird wohl eher ein Gerücht sein.

Natürlich bestimmt der Autor, mit wem er einen Vertrag über die weiteren Rechte abschließt.

Ja, das ist reiner Rassismus. Ich verstehe, dass sie dafür entscheidet, dass schwarze Übersetzerinnen mehr Arbeit bekommen können. Aber so werden ihre Gedichte nicht in solche Sprachen übergesetzt, die keine schwarze Übersetzer haben. Bis wann Urheberrecht besteht.

Vor ein paar Tagen habe ich praktisch die gleiche Frage gestellt. Schau doch mal in die Antworten.

https://www.gutefrage.net/frage/muss-eine-uebersetzerin-die-gleiche-hautfarbe-haben-wie-die-autorin-deren-gedicht-sie-uebersetzt-und-muss-sie-dem-gleichen-kulturkreis-angehoeren-was-meint-ihr

Der Skandal - so sehe ich das - hat sich sogar noch ausgeweitet: Nun darf ein katalanischer Übersetzer nicht ran. Grund: Er ist ein Mann. Schlimmer noch: Er ist weiß. (Oder umgekehrter Schlimmheitsgrad, je nachdem.)

Deine letzte Frage möchte ich mit einem klaren JA beantworten.

Gruß, earnest