Wann benutzt man beim Begründen ,,comme“ und wann ,,parce que“?
Wo liegt der Unterschied?
4 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Französisch, Grammatik, Französisch
"comme" im Satzanfang = da
"parce que" in der Mitte vom Satz = weil
Comme il était furieux, il est parti.
Il est parti parce qu'il était furieux.
"car" = denn
Il est parti, car il était furieux.
In der Übersetzung
comme ist ein "wie" (in den meisten Fällen) und parce que ein weil
Nutzer, der sehr aktiv auf gutefrage ist
"Comme" wird am Satzanfang verwendet.
Hab mal ein Beispiel aus dem Internet geklaut:
"Je voudrais me reposer parce que je suis fatigué."
"Comme je suis fatigué, je voudrais me reposer."
"Comme" wird mehr wie "Da" verwendet. "Parce que" eher wie "weil", denke ich. "Da" wird im Französischen einfach immer am Satzanfang verwendet.
Bsp:
" Comme j'ai faim, je mange une pomme".
"Je mange une pomme, parce que j'ai faim."
Liebe Grüsse