Unterschied zwischen PPP und Perfekt Passiv - Latein?
Hey,
ich verstehe den Unterschied zwischen dem Partizip Perfekt Passiv und dem Perfekt Passiv nicht ganz, bzw bin mir unsicher ob es nicht in der deutschen Übersetzung verloren geht.
Ich nehme mal als Beispiel den Satz:
Perfekt Passiv:
Puella servata est ...
PPP:
Puella servata
Nun würde ich folgendermaßen übersetzen:
Perfekt Passiv: Das Mädchen wurde gerettet...
PPP: Das gerettete Mädchen ...
Zur Verdeutlichung der Nachzeitigkeit wird allerdings empfohlen mit "nachdem" zu übersetzen, wodurch der Unterschied der beiden Sätze verloren geht.
Oder liege ich da falsch? Bin gerade erst dabei Latein zu lernen und ich würde den Unterschied der beiden Ausdrücke vermutlich verstehen, wenn es sich in der Übersetzung niederschlagen würde, aber so bin ich etwas ratlos.
4 Antworten
Das PPP ist ein deklinierbares Wort (a-o), obwohl es von einem Verb abgeleitet wird.
Es sieht wie ein Adjektiv aus und benimmt sich auch so.
Gewöhnlich nennt man es die 4. Stammform (Musst du mitlernen!)
portare, porto, portavi, portatum = tragen
In Latein 4. Stammforn, auf Deutsch dritte: getragen
"portatum" ist nur die genannte Form: denn das PPP ist genusabhängig.
Marcus portatus = der getragene Marcus; - Genitiv: Marci portati
ulula portata = die getragene Eule
donum portatum = das getragene Geschenk
Mit "esse" im Prädikat wird eine Zeit daraus, in Latein immer Passiv.
Perfekt:
Marcus portatus est = Marcus ist getragen worden
(Die Konstruktion ist ganz ähnlich wie im Deutschen.)
Plusquamperfekt:
Marcus portatus erat = Marcus war getragen worden
Ich bin auch noch am Lernen und hab mit den Partizipien noch Schwierigkeiten. Aber ich würde gerne auch versuchen.
puella servata = das gerettete Mädchen.
Ist kein vollständiger Satz, nur ein Substantiv mit Adjektivattribut.
puella servata est. = Das Mädchen wurde gerettet
Vollständiger Satz, Substantiv mit Prädikatsnomen (das PPP) und esse
Um ein "nachdem" hineinbringen zu können, fehlt noch was, das den Zeitunterschied zeigt.
Zum Beispiel: Die Mutter bringt das gerettete Mädchen nach Hause.
Mater puellam servatam domi portat.
Oder: Nachdem das Mädchen gerettet worden war, bringt die Mutter das Mädchen nach Hause.
Ohne Gewähr ......
Beides sind unterschiedliche Formen des Verbs.
Das Partizip Perfekt Passiv ist ein Partizip, das verschieden verwendet werden kann.
- Mit einer Form von esse bildet es eine Verbform im Passiv in den Zeiten Perfekt, Plusquamperfekt oder Futur II. Ähnliches gibt es auch im Deutschen: Das Perfekt wird auch mit Partizip II gebildet : ich bin gegangen
Übersetzung: ich bin gejagt worden, ich war gejagt worden, ich werde gejagt worden sein
- Es kann sich auf ein Bezugswort im Satz beziehen und dadurch ein Participium coniuctum bilden, das dann vorzeitig und passivisch übersetzt werden muss:
Caesar pontem a militibus aedificatum defendit. > Caesar verteitigte die Brüche, die von den Soldaten errichtet worden war.
- Es steht mit einem Ablativ ohne Bezugswort im Satz > Ablativus absolutus und drückt dadurch eine vorhergegangene Nebenhandlung aus.
Ponte aedificato milites flumen transierunt. Weil die Brücke gebaut worden war, überquerten die Soldaten den Fluss.
- Manchmal hat sich das PPP auch verfestigt und wird als Adjektiv oder Substantiv gebraucht: captus: Gefangener
Hallo,
Das,PPP ist das die 3. Stammform
Mittere: mitto, misi, missum
laudare: laudo, laudavi, laudatum
Das PPP brauchst du um das Perfekt Passiv zu bilden:
Perfekt Passiv = PPP + Präsents von esse
Beispiel
Er wurde geschickt: mussus est
Bei weiteren Fragen melden!
Grüße
Darius
Nein weil beide Satzteile in der gleichen Zeit stehen... wenn da ein PPP stehen würde müsste es:, " Nachdem er geschickt worden war heißen
Also nutze ich das PPP sobald eine Nachzeitigkeit besteht?
Nachdem er geschickt wurde, bricht er sich das Bein.
Hier wäre ja ein zeitlicher Unterschied zu erkennen, aber keine Veränderung in der Übersetzung des ersten Teils. Nur durch die Nachzeitigkeit, bzw Veränderung des zweiten Teils wird die lat. Übersetzung von "Nachdem er geschickt wurde" verändert ?
PPP = Partizip Perfekt Passiv = Passiv und Vorzeitig zum anderen Satzteil
Achso ja ich habe Vorzeitigkeit und Nachzeitigkeit vertauscht.
Ja, die Bildung ist mir bekannt. Ich verstehe nur nicht, wann was genutzt wird.
Nachdem er geschickt wurde, brach er sich das Bein.
Könnte man den ersten Teil nicht sowohl mithilfe des PPP als auch mit dem Perfekt Passiv übersetzen?