Übersetzung "I feel about you makes my heart lone to be free"?
Hallo,
habe eine schöne kette gefunden & daran ist unter anderem ein Anhänger mit der Aufschrift "I feel about you makes my heart lone to be free". Würde gerne wissen was genau das bedeutet. Habe schon Google übersetzt versucht aber der spuckt nichts brauchbares aus. Auch Google an sich hilft nicht wirklich weiter. Hoffe ihr könnt mir helfen :)
5 Antworten
Ich vermute ganz stark dass es eigentlich: "I feel about you Makes my heart long to be free" heißen sollte. Das ist ein Liedtextschnipsel aus "Hold on to the nights" eines Gewissen Richard Marx. Singel sei von 1988. Vermutlich geht der Hersteller damit Urheberrechtsstreit aus dem Weg in dem er statt "long" einfach ein "lone" nutzt.
Sinn macht dieser Textschnipsel inner Form wirklich nicht.
Ich würde auch sagen,daß, derjenige der das geschrieben hat, kein Englisch konnte. Der ganze Satz macht überhaupt keinen Sinn.
Die Aufschrift der Kette sagt: Ich fuehle ueber dich du machst mein Herz einsam um frei zu sein :)
Wenn die Aufschrift wirklich so lautet, wie du hier geschrieben hast, solltest du die Kette besser nicht kaufen. Selbst wenn der Google-Trottel etwas anderes als Müll ausspucken könnte, wär er hier eh nicht in der Lage, eine brauchbare Übersetzung zu liefern, da der englische Satz völlig falsch ist.
AstridDerPu
Hi ich würde es als: ich würde den weg den Du gehst mit dir gehen denn zusammen sind wir frei ... Definieren übrigens hab ich auch solch ein Anhänger bekommen und mir gedanken gemacht....