Übersetzt man das englische "brat" am besten ins Deutsche mit "bratzenhaft"?

4 Antworten

Hallo,

das Wort bratzenhaft höre ich heute zum ersten Mal.

Auch wenn das neue Design m. E. schrecklich ist, hilft ein gutes (online) Wörterbuch, wie dieses hier: https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung-2/englisch-deutsch/brat

Bild zum Beitrag

AstridDerPu

 - (USA, Übersetzung, Englisch-Deutsch)

Wenn Du das Wort Bratze kennst outest Du Dich als Zuschauer gewisser Erwachsenenfilme. Nur da wird dieses altertümliche Schimpfwort noch verwendet.

Brat dagegen meint "Gör/Göre" und das passt ja schon gut zu diesem Forum.


NostraPatrona 
Beitragsersteller
 20.08.2024, 17:28

Ich kannte bisher nur die Kackbratze als häufig benutzten Begriff. Da war Bratze schon fast ein Lob für eine selbstbewusste, leicht übergewichtige Frau in der Menopause.

Eher mit Göre oder Bengel; je nachdem, wer gemeint ist. Das Wort "bratzenhaft" kenne ich im Deutschen überhaupt nicht. Muss entweder sehr regional oder sehr alt sein ...

Eher sowas in Richtung Göre.

Brat, zumindest als Bezeichnung, wird oft als Beleidigung benutzt.

Woher ich das weiß:Hobby – Spreche fließend Englisch, Fremdsprachenkenntnisse

NostraPatrona 
Beitragsersteller
 20.08.2024, 00:46

Wird es häufiger als Adjektiv oder Nomen gebraucht?

kibaundkatze  20.08.2024, 00:55
@NostraPatrona

Das ist eine gute Frage. Persönlich würde ich jetzt sagen ein Nomen. Gibt aber beides oft.

Beispiel; "She's a spoiled brat" Sie ist eine verwöhnte Göre

"He acts really bratty" Er verhält sich sehr ungezogen