Tengwar Annatar (Tolkien-elbische Schrift) richtig verwendet?
Da ich den ganzen Übersetztern und Schriften, die es im Internet (zum Downloaden) gibt, ganz und gar nicht traue, hab ich mich selber bemüht, den Spruch "Not all those who wander are lost" in der Tengwar Annatar - Schrift zu schreiben.
Da ich das aber zum ersten Mal gemacht habe, und auch sonst nicht wirklich viel Ahnung von den Schriften habe, wollte ich unbedingt fragen, ob das (welches von beiden?) richtig aussieht. Oh und, falls das nicht klar ist, ich hab das Englische umgeschrieben, nicht erst ins Sindarin übersetzt und dann geschrieben.
Das ist für ein Tattoo, also ist es mir ziemlich wichtig, dass überzeugte Antworten kommen. Danke schon mal :)
![2 verschiedene Versuche - (Buch, Tattoo, Fantasy)](https://images.gutefrage.net/media/fragen/bilder/tengwar-annatar-tolkien-elbische-schrift-richtig-verwendet/0_big.jpg?v=1387464025000)
3 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/DoragonSureia/1444750935_nmmslarge.jpg?v=1444750935000)
Kommt zwar sehr spät, aber das untere ist richtiger. das y-förmige r kommt vor einem Vokal (e). das n-förmige vor einem Konsonanten ODER am Ende des Wortes.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/indiachinacook/1444747442_nmmslarge.jpg?v=1444747442000)
Das kommt mir durchaus vernünftig vor. Die erste Version (mit _óre_ für R, nicht _rómen_) würde ich dabei vorziehen; die R-Schreibung im Sindarin ist verworren und nicht richtig dokumentiert, aber wenn man keine Unterscheidung zwischen „starkem“ und „schwachem“ R machen will, dann sollte man durchgängig _óre_ verwenden.
Du hast dabei die englische Orthographie nachgebildet. Ich hätte das nicht gemacht, aber grundsätzlich ist dagegen nichts einzuwenden.
Allerdings wundert mich Dein Buchstabe für das _wh_ in _who_. Den kenne ich nicht. Ich hätte ein gerades _wilya_ genommen (wie in _wander_), und gegebenenfalls im Sinne der englischen Schreibung ein _hyarma_ dazugesetzt, meinetwegen auch ein _halla_. Was ist das für ein Zeichen, und woher hast Du es?
![](https://images.gutefrage.net/media/user/MeliS1998/1444747140_nmmslarge.jpg?v=1444747140000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/indiachinacook/1444747442_nmmslarge.jpg?v=1444747442000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/10_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ich hab irgendwo gelesen, dass dieses W+H, also wilya + hyarma sehr unüblich ist bei Wörtern wie "when", "which" und eben "who". Dann hab ich mal meine Mittelerde-Bücher zur Hand genommen und auf der ersten Seite des englischen Simarillions dieses Zeichen entdeckt (ich weiß ja, was da steht - nicht, dass ich es lesen könnte, leider).
Dann hab ich gegoogelt und das atsächlich gefunden, das soll HW darstellen, und ist von Christopher Tolkien verwendet worden, da es zwar von JRR auch Zeichen für das "wh" gibt, aber eben mehrere und keine sind so richtig nachvollziehbar oder wie auch immer.
Und warum HW und nicht WH, hab ich gefunden, weil z.B. "when" phonetisch [hwɛn] geschrieben wird, und das dann einfach für alle "whs" gilt. Glaub ich. Hoff ich. Haha.
Lass mich aber gerne richtig stellen (oh Gott, das war nciht Deutsch, oder?)
Danke jedenfalls! :)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/indiachinacook/1444747442_nmmslarge.jpg?v=1444747442000)
Ich hab irgendwo gelesen, dass dieses W+H, also wilya + hyarma sehr unüblich ist bei Wörtern wie "when", "which" und eben "who".
Ich habe eine Diskussion bei Yahoo Questions gefunden (Google nach Proper Tengwar of "Not all those who wander are lost")Irgendwie funktionieren dort die Bilder aber nicht so richtig, zumindest auf meinem Browser.
Dann hab ich mal meine Mittelerde-Bücher zur Hand genommen und auf der ersten Seite des englischen Simarillions dieses Zeichen entdeckt (ich weiß ja, was da steht - nicht, dass ich es lesen könnte, leider).
Dummerweise schläft meine Silmarillion-Ausgabe ein paar Tausend Kilometer entfernt in einer Bananenkiste. Im Web habe ich das gefunden: http://www.acondia.com/fonts/tengwar/info/exsilm.htm Da steht hwesta sindarinwa für WH. Das ist aber nicht der Buchstabe, den ich bei Dir sehe.
Liebe Grüße aus Nepāl.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/10_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Naja, dann werd ichs wohl nochmal überarbeiten. Vielen vielen Dank! :)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/MeliS1998/1444747140_nmmslarge.jpg?v=1444747140000)
Ich finde das sieht gut aus, konnte es auch lesen.
Ich würde einfach das untere nehmen, weil mir das y-förmige R besser gefällt als das n-förmige. ;-)
Vielleicht gibt es da aber auch eine spezielle Regel die ich nicht kenne, bin da leider kein Experte...
Nur was mir aufgefallen ist: fehlt bei dem unteren "wander" nicht ein E?
P.S.: das "wh" kannte ich auch nicht.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/indiachinacook/1444747442_nmmslarge.jpg?v=1444747442000)
Vielleicht gibt es da aber auch eine spezielle Regel die ich nicht kenne, bin da leider kein Experte...
Schwierige Frage.
Tolkien schreibt dazu im Anhang: Thus 21 was [=óre] often used for a weak (untrilled) r, originally occurring in Quenya and regarded in the system of that language as the weakest consonant of the tincotéma. Damit widerspricht er dem, was ein paar Seiten zuvor zur Aussprache steht: R represents a trilled r in all positions; the sound was not lost before consonants (as in English part).
Möglicherweise gab es nur im Quenya eine Unterscheidung zwischen starkem (gerolltem) und schwachem R. Vielleicht gab es die aber auch im Sindarin. Im Englischen gibt es sie definitiv, weil R eine Tendenz zum Schwinden hat, wenn es an einen Konsonanten oder ans Wortende grenzt.
Die Regel (zumindest für Quenya) scheint also zu sein, daß R am Wortanfang oder zwischen Vokalen stark ist und dann mit rómen geschrieben wird. Ich mach das auch im Sindarin (und im Englischen) so, aber da ist die Quellenlage dürftig.
Die meisten Tengwar-Inschriften für Sindarin ist im beleriandischen Modus geschrieben. Der verwendet óre aber für N, und damit muß zwangsläufig jedes R als rómen geschrieben werden. Da ich (und auch sonst so gut wie jeder) den Tehtar-Modus ästhetisch vorziehe, gibt das ein Problem.
Aus Tolkiens Feder ist mir nur eine einzige Inschrift von Sindarin im Tehtar-Modus bekannt, nämlich eine Version des King’s Letter. Dieses Dokument wurde erst Jahrzehnte nach Tolkiens Tod veröffentlicht.
Und hier findest Du den Brief: http://gernot-katzers-spice-pages.com/tolkien/tengwar_s.html#elessar
In diesem Brief werden sowohl óre als auch rómen verwendet, und zwar ohne erkennbare Regel, aber auch nicht ganz zufällig. Ich weiß nicht, was ich davon halten soll (vielleicht zwei Bier zuviel beim Schreiben?).
Jetzt fragst Du Dich, warum ich auf Sindarin herumreite, es geht ja um Englisch. Der Grund ist, daß Tolkiens Englisch-Schreiberei ziemlich konfus ist. Andererseits steht auf der HdR-Titelseite “war of the ring”, und das erste R ist ein óre und das zweite ein rómen, ganz in Übereinstimmung mit der zuvor aus dem Quenya begründeten Regel. Deshalb würde ich sagen, daß bei Worten wie “wander” und “are” das óre die bessere Wahl ist.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/10_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Da hast du Recht, wohin ist das "e" denn geflüchet? :D
Kann mir irgendjemand erklären, warum dieses Gurkensystem heute die Underlines nicht in Kursiv umgewandelt hat? :-(