Spanisch Subjuntivo/indikativo?
Hi, ich schreibe übermorgen eine Klassenarbeit in Spanisch wo auch subjuntivo und indicativo enthalten sind. Subjuntivo benutzt man um Wünsche und Höffnungen auszudrücken. Bei "Espero que" und "Creo que" müsste man da subjuntivo oder indicatico benutzten? Oder müsste man erst bei "Espereo que no" und "Creo que no" subjuntivo verwenden? Und indicativo ist doch die normale Form oder? Also presente so zu sagen.
1 Antwort
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Spanisch
Espero que fordert im Nebensatz Subjuntivo:
- Espero que te quedes.
- No espero que te quedes.
- Espero que no te quedes
Creo que ist Indikativ, denn du glaubst das (wirklich), mit no creo que zweifelst du dagegen (Subjuntivo):
- Creo que me voy.
- No creo que me vaya.
- Aber: Creo que no me voy. Hier ist creo que selbst positiv/wahrscheinlich. Du glaubst daran, auch wenn das Ergebnis negativ ist. Du glaubst an das negative Ergebnis.