Was genau bedeutet "being"?

8 Antworten

Nein, Du kannst "being" nicht einfach weglassen. Es ergibt sich ein anderer Sinn. Ein kleiner, aber feiner Unterschied:

- ohne "being" ist es vollendet (Fokus auf dem Ergebnis)

- mit "being" ist es unvollendet, (Fokus: im Prozess befindlich)

Schau mal unter diesem Link zu Simple Present und Present Progressive:

http://www.englisch-hilfen.de/grammar/simple_present_progressive_gegenueberstellung.htm

Das gibt es übrigens auch in den slawischen Sprache. Dort spricht man von Aspekten (unvollendet und vollendet).


Bswss  27.08.2016, 12:47

Dein Satz "ohne being ist es vollendet" stimmt nicht, denn der Satz lautet ja NICHT "was attended to" und auch nicht "has been attended to".

"is attended" ist Gegenwart. You are attended to / You are served bedeutet Sie werden (hier immer so) bedient. Mit "Vollendung" hat dies nichts zu tun, wie die Umkehrung des Satzes ins Aktiv zeigt:

We (always) serve you (like this) .

2
Colombo1999  27.08.2016, 13:35
@Bswss

Vollendet (ohne being) heißt nicht, dass es Vergangenheit ist. Sondern es ist der Fokus auf dem Ergebnis oder der Tatsache in der Gegenwart.

Natürlich sind es grundsätzlich mehrere Facetten, bei denen Simple Present richtig ist, deshalb der Link.

Das zweite Beispiel, das Du bringst, ist ein anderer Fall, bei dem Simple Present stehen muss, nämlich bei wiederholten oder gewohnheitsmäßigen Tätigkeiten.

My son plays football. - Mein Sohn spielt [regelmäßig / oft / in seiner Freizeit ...] Fußball. [Es ist sein Hobby ...] Fokus: Tatsache. Möglicher Kontext: Was macht Dein Sohn an Sport? In seiner Freizeit?

My son is playing football. - Mein Sohn spielt [gerade jetzt] Fußball. Fokus: Prozess, Aktualität. Möglicher Kontext: Wo ist Dein Sohn? Was macht Dein Sohn gerade?

0

Nicht lange nachdenken.
In anderen Sprache sind andere Gebräuche.

Wenn du es wörtlich übersetzt, heißt
I am going - ich bin gehend = ich gehe
I'm being   - ich bin seiend  = ich bin

Das ist wie manchmal in der deutschen Umgangssprache oder in Dialekten "doppelt moppeln".
In bestimmten Gegenden hörst du oft für
ich gehe - ich bin am Gehen,
und das ist eigentlich eine ganz ähnliche Konstruktion

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Dachau2324 
Beitragsersteller
 27.08.2016, 10:32

Also braucht man das "being" nicht unbedingt?

Are you being served? Werden Sie schon bedient.

Are you already served würde auch gehen oder?

0
Volens  27.08.2016, 10:45
@Dachau2324

Ich schrieb ja schon: andere Sprachen - andere Gebräuche.
Im Englischen wird "to be going" offiziell benutzt (und deshalb musst du es bei der Übersetzung auch tun), um das auszudrücken, was an Rhein und Ruhr "ich bin das am Tun" heißt: man tut es gerade in diesem Augenblick, und es dauert ein bisschen. (Das nennt sich Verlaufsform und ist in der englischen Sprache vorgeschrieben.)

Deshalb: I go         - ich gehe (grundsätzlich)
              I'm going - ich gehe (jetzt gerade eine Zeitlang)

Darum passen einige grammatisch richtige Konstruktionen nicht immer und zu allen Zeiten.

0
adabei  27.08.2016, 11:21
@Volens

In obigen Fällen muss man allerdings berücksichtigen, dass es sich zudem um das Passiv handelt. Auch im Passiv können Verben natürlich in der Verlaufsform stehen.

1
Volens  27.08.2016, 11:33
@adabei

Das ist richtig, aber bei der Fragestellung war es zunächst wichtig, das Verständnis zu wecken und die Antwort nicht auch noch mit den Genera verbi zu überfrachten.
LG

0
adabei  27.08.2016, 11:58
@Volens

Trotzdem muss man hier verstehen, dass im Englischen das Passiv mit dem Verb "sein" gebildet wird und dieses Verb "be" eben auch in der Verlaufsform stehen kann. Ich glaube, dass darin das Hauptproblem lag.
Darum bin ich bei meiner eigenen Erklärung erst einmal von den entsprechenden Sätzen im Aktiv ausgegangen.
Aber in einem hast du recht:
Der Fragesteller ist sich einfach in der Grundgrammatik noch zu unsicher und kann daher komplexere Konstruktionen nicht verstehen.

2
Colombo1999  27.08.2016, 13:42

@ Volens

Diese Antwort ist keine Expertenantwort. Um Gebräuche, Umgangssprache oder Dialekte geht es in der Frage nicht, sondern um Grammatik der Englischen Sprache, die man erklären, begreifen und lernen kann, auch wenn es im Deutschen keine äquivalente Form gibt.

1
Volens  27.08.2016, 14:58
@Colombo1999

Dann ist ja schön, dass du mich endlich aufklärst, wie Experten ihre Antworten zu geben haben. Ich habe mich um den Titel nicht gerissen. Ist es dir entgangen, dass hier kein Studium für die Titelei zuständig ist, sondern der freie Wille der FragestellerInnen?

(Heute sind mir bislang 4 HA verliehen worden. Aber eine so hohe Quote ist in der Tat selten. Meist ist es nur ungefähr eine pro Tag.)

In Englisch habe ich gar keinen Expertentitel. Erzählst du mir denn ab jetzt immer schon vorher, was ich schreiben soll? Das wär's doch mal.

http://dieter-online.de.tl/Anmerkung-2.htm

1

das ist einfach die -ing-Form von to be. So wie going von to go usw. Die -ing-Form nutzt man, wenn man einen Verlauf beschreibt. Bei going ist es ja auch klar "I go to school" heißt, "Ich gehe zur Schule" (allgemein halt, weil man Schüler ist) und "I am going to school" heißt auch "Ich gehe zur Schule" (aber gemeint ist, daß man sich gerade auf dem Schulweg befindet). Und das ist bei to be auch so. Dein Beispiel heißt ja in der in der Grundform "to be attendet". Und wenn du sagen willst, daß die Sache jetzt gerade erledigt wird, nutzt du das Werb in der -ing-Form, also "That is being attended"


Dachau2324 
Beitragsersteller
 27.08.2016, 10:26

Also könnte man "being" auch einfach weglassen?

0
Dachau2324 
Beitragsersteller
 27.08.2016, 10:27
@Dachau2324

Ach warte mal. Wenn man "being" dranhängt, dann folgt ein "past participle" und ohne "being" ein Infinitiv + ing oder?

0
DerTroll  27.08.2016, 10:33
@Dachau2324

wenn du "beeing" wegläßt ergibt sich ein anderer Satz, dann sagst du "That is attended" Das ist nicht mehr die Verlaufsform. Damit sagst du, daß man sich allgemein um etwas kümmert.

0
DerTroll  27.08.2016, 10:34
@Dachau2324

das past participle, aber das liegt daran, daß es ein Passivsatz ist.

1
Dachau2324 
Beitragsersteller
 27.08.2016, 10:36
@DerTroll

Man könnte auch sagen: That's attending, dann wäre es doch wieder eine Verlaufsform.

0
adabei  27.08.2016, 11:23
@Dachau2324

"That's attending." ergibt absolut keinen Sinn, da eine Sache sich nicht selber um etwas kümmern kann.

1
Bswss  27.08.2016, 12:37
@Dachau2324

NEIN, mit "being" wird ausgedrückt, dass es "GERADE" geschieht. OHNE "being" (That is attended to) wäre es eine allgemeingültige Feststellung, etwa: Das wird immer so erledigt.

1
Bswss  27.08.2016, 12:38
@Dachau2324

NEIN, das wäre dann aber kein Passiv mehr, und außerdem fehlt das hier wichtige Wörtchen "to".

1
earnest  29.08.2016, 14:56
@DerTroll

-being

Nein, "that is attended" sagt man nicht. Da fehlt ein "to" am Ende.

0
Bswss  27.08.2016, 12:51

FALSCH. es muss heißen:

YOU are being attended to.

Und die "-ing-Form" heißt sehr viel genauer present participle.

2
earnest  29.08.2016, 14:55

-to be attended

-"That is being attended to."

0

Zunächst einmal die wörtliche Übersetzung:

"being"heißt "seiend". Es ist das Partizip Präsens von "be".

Tatsache ist also, dass auch das Verb "be" ein solches Partizip bilden kann und deshalb auch in der VERLAUFSFORM (progressive form)verwendet werden kann.

Deine beiden Beispielsätze  sind BEIDE: present progessive passive.

OHNE das "being" in den Sätzen würe sich der Sinn stark verändern. Das "being" betont, dass JETZT GERADE etwas geschieht:

a) Das wird im Augenblick /zurzeit bereits erledigt (ist also in Arbeit).

b) Werden sie jetzt im Moment schon (von jemandem) bedient?

"Are you being served "? ist die PASSIV-Version des AKTIVsatzes: Is somebody serving you (already)? (Daran erkennst Du dass dies, wie gesagt: present progressive ist. ).

Suchmaschine: present progressive passive.

 

Du kennst doch inzwischen die Bedeutung zwischen der einfachen Form des Verbs und der Verlaufsform. Die Verlaufsform (progressive form = continuous form) wendet man normalerweise an, wenn etwas zu einem bestimmten Zeitpunkt im Ablauf ist oder war.
Bei deinen Beispielsätzen kommt nun auch noch dazu, dass sie im Passiv stehen. Vielleicht kommen sie dir deshalb ungewöhnlich vor.

Aktiv:

We are attending to your problem. (~ Wir sind gerade dabei, uns um Ihr Problem zu kümmern.

Passiv:

Your problem is being attended to. = That's being attended to.
(Man ist gerade dabei, sich darum zu kümmern.)

Die Verbform des Passivsatzes besteht immer aus einer Form von "be" (hier "is being") und einem past participle (= 3. Form des Verbs; hier "attended").
Wenn man einen Satz vom Aktiv ins Passiv setzt, dann steht die Form von "be" immer in der gleichen Form und Zeit wie das Verb des entsprechenden Satzes im Aktiv. ("are attending" war present progressive > also muss die Form von "be" im Passivsatz auch im present progressive stehen > "is being")

_____________________________

Bei deinem zweiten Satz ist das ganz genauso:

Aktiv:

Are our waiters serving you? (~ Sind unsere Kellner schon dabei, sie zu bedienen?)

In diesem Fall klingt wirklich das Passiv besser:

Are you being served? / Are you being attended to?
(Ist man schon dabei, Sie zu bedienen? = Werden Sie schon bedient?)


Dachau2324 
Beitragsersteller
 27.08.2016, 11:38

Also konnte man "being" auch mit " wird gerade" übersetzen? I am being called. Ich werde gerade angerufen. Are you being served - werden die gerade bedient. Thats being attended to - es wird gerade erledigt.

0
adabei  27.08.2016, 11:45
@Dachau2324

Ja, die Verlaufsform in diesen Passivkonstruktionen drückt aus, dass die Handlung gerade im Ablauf ist. Du musst aber die ganze Konstruktion sehen und nicht nur "being".
Are you being served? = (Werden Sie gerade bedient? > im Deutschen besser: Werden Sie schon bedient?)

That's being attend to. = Das wird gerade erledigt. / Man kümmert sich gerade darum.

Im Grunde hast du aber die Funktion der Verlaufsform hier schon erfasst.

0
Dachau2324 
Beitragsersteller
 27.08.2016, 11:45
@Dachau2324

Wenn ich sage: es wird erledigt, heißt es: that's going to attended to. Weil es nicht "gerade" geschieht. Ich werde angerufen - i am going to called. Ohne being heißt: es wird so sein und mit, das es GERADE passiert.

0
Dachau2324 
Beitragsersteller
 27.08.2016, 11:47
@Dachau2324

Aber dann kann ich doch statt being auch already sagen oder?

0
adabei  27.08.2016, 11:49
@Dachau2324

Nein. Du verwechselst jetzt das Futur mit dem Passiv, auch im Deutschen.

I am being called. = Ich werde gerade angerufen. (Präsens/Passiv)

I am going to be called. / I will be called. = Ich werde angerufen
                                                                    werden. (Futur / Passiv)

___________________________

That's going to be attended to. = Es wird erledigt werden. (Futur)
That will be attended to.

That's being attended to. = Das wird gerade erledigt. (Präsens / Passiv)

0
adabei  27.08.2016, 11:54
@Dachau2324

"already" bedeutet doch "schon". Das passt hier gar nicht.

That has already been attended to. = Das ist schon erledigt worden. = Darum hat man sich schon gekümmert.
(Hier hast du ein Present Perfect im Passiv.)

0
Bswss  27.08.2016, 12:30
@Dachau2324

In diesem Zusammenhang ja, aber natürlich ist "being" nicht das englische Wort für "gerade".

1
Bswss  27.08.2016, 12:32
@Dachau2324

Du missversteht da etwas Grundsätzliches:

"being" ist eine VERBFORM.

"already" ist ein ADVERB.

Wort-für-Wort-Überstetzungen funktionieren nicht.

2
Bswss  27.08.2016, 12:35
@Dachau2324

Nein, deine Verbformen sind falsch.  "That's going to be attended to" ist going to-future, also eine andere Zeitform.

I'm going to be called  heitß etwa: Man wird mich bald rufen. (Ich werde bald gerufen.), ist also ebenfalls going to-future.

Mit "being" in der Frage hat dies nichts zu tun.

1