Sind Russischsprechende hier, die das übersetzen können?
Город Чернобыль имеет древнюю и довольно интересную историю, первые упоминания о нем датируются аж 12 веком. Соответственно, и этимологию происхождения названия нужно искать там. По одной из самых распространенных и правдоподобных версий, городок назвали так из-за обильно растущей здесь полыни, которую местные называли «чернобыльником», черной или горькой травой. Соответственно, частичка «быль» здесь обозначает не «быть, бытие», а «былинка» - растение. Полынь и правда разрасталась здесь целыми полями, а учитывая то, что славяне склонны были давать названия поселениям по наиболее характерному для местности признаку, такая версия кажется правдоподобной. Полынь и полынь, растение как растение, между прочим, очень полезная в сельском хозяйстве.
Ich verstehe das hier nicht:
Соответственно, частичка «быль» здесь обозначает не «быть, бытие», а «былинка» - растение.
3 Antworten
Damit ist gemeint dass im Wort Чернобыльник das быль nicht von быть und бытие kommt sondern von Pflanze былинка. Also die einheimischen dort haben die Pflanze полынь Чернобыльник genannt weil es sowas wie von schwarz und Halm/Gras kommt weil die Pflanze schwarz und bitter ist und die dort gelebt haben die so genannt haben und dann wurde die Stadt deswegen Чернобыль genannt.
Google kann russisch...
Die Stadt Tschernobyl hat eine alte und recht interessante Geschichte; die ersten Erwähnungen stammen aus dem 12. Jahrhundert. Dementsprechend muss dort nach der Etymologie der Namensherkunft gesucht werden. Einer der gängigsten und plausibelsten Versionen zufolge wurde die Stadt so benannt, weil hier reichlich Wermut wächst, den die Einheimischen „Tschernobylnik“, schwarzes oder bitteres Gras, nannten. Dementsprechend bedeutet das Teilchen „byl“ hier nicht „sein, sein“, sondern „ein Grashalm“ bedeutet eine Pflanze. Wermut wuchs hier wirklich auf ganzen Feldern, und angesichts der Tatsache, dass die Slawen dazu neigten, Siedlungen nach dem charakteristischsten Merkmal der Gegend zu benennen, scheint diese Version plausibel. Wermut und Wermut, eine Pflanze als Pflanze, ist übrigens in der Landwirtschaft sehr nützlich.
Dann erklär mal
Dementsprechend bedeutet das Teilchen „byl“ hier nicht „sein, sein“, sondern „ein Grashalm“ bedeutet eine Pflanze.
Dass "byl" nicht eine (Konjugations-)Form von "sein" ist, sondern von der Wermutpflanze kommt
Vielen Dank!