Seit wann heißt es im Ave Maria "unter den Frauen"?
Früher hieß es ja "Du bist gebenedeit unter den Weibern" - was natürlich nicht abschätzig gemeint war, sondern aus einer Zeit stammte, als "Weib" noch als normale Bezeichnung für Frauen verbreitet war.
Wann wurde das geändert? Erst mit dem 2. Vaticanum? Meine Mutter meinte, ihrer Erinnerung nach sei das schon früher gewesen, aber hab's noch nicht rausfinden können.
Nachdem das ja oft gemeinsam gebetet wird, kann das ja nicht "nach und nach" umgestellt worden sein.
4 Antworten
Ist einfach den Sprachgebrauch angepasst worden, weil der Begriff Weib nicht mehr für die Frauen verwendet wurde. Hat eine abwertende Bedeutung bekommen. Das "Weibsbild". Der Zeitpunkt dafür ist unbedeutend!
Wie auch die Formulierung "gebenedeit" nicht mehr verstanden wird, sondern "gesegnet". Maria wurde durch ihre Berufung zur Mutterschaft gesegnet. Was auch ihre einzige Berufung von Gott gewesen ist.
Das müsste 1968 herum gewesen sein. Auch der Text des Vaterunser und das Credo wurden da gleichzeitig in eine ökomenische Fassung geändert.
In den Kirchen wurden Zettel mit der neuen Fassung verteilt.
https://de.wikipedia.org/wiki/Vaterunser
Früher hieß es in der deutschen Fassung „Du bist gebenedeit unter den Weibern“, ebenso gab es Fassungen, in denen es hieß: „bitte für uns arme Sünder jetzt und in der Stunde unseres Absterbens“
Beim Vaterunser ist's mir bekannt. Das war 1968.
Aber das Ave Maria betrifft ja die Protestanten nicht, daher war das bei der Vereinheitlichung nicht dabei.
https://de.wikipedia.org/wiki/Arbeitsgemeinschaft_f%C3%BCr_liturgische_Texte
Wie gesagt, meine Mutter, die die Zeit erlebt hat, meinte, daß die "Weiber" schon vor dem Konzil verschwanden.
"gebenenedeit" heißt es aber nach wie vor im Rosenkranz.
Nur "unter den Weibern" wurde durch "unter den Frauen" ersetzt. Und zwar solange ich denken kann.
Ich wurde allerdings auch nach dem zweiten Vatikanum geboren.
Was die meisten nicht verstehen. Weil das heute im Sprachgebrauch nicht mehr verwendet wird.
Wie bereits hingewiesen wurde bedeutet es "GESEGNET" und nichts anderes.
In etwa seit dem zweiten vatikanischen Konzil.
Da wurde einiges geändert.
Handkommunion statt Mundkommunion und Messe auf Deutsch mit dem Gesicht zur Gemeinde etc.
Hallo Firmian,
Vom Wortursprung bedeutet "Weib" das gleiche wie heute "Frau".
Aber irgendwann wurde umgangssprachlich das Wort "Weib" abwertend gemeint.
Deswegen wurde in der Revision der Lutherbibel von 1984 - aus meiner Sicht völlig zurecht - der Begriff "Weib" ausgetauscht mit "Frau". 🙏 💖
Ich würde auf keinen Fall wollen dass in der Bibel immer noch "Weib" drin stehen würde, da es heute "komisch und abwertend" klingt.
Es war LIEBE den Begriff zu tauschen. 💖 😊
Keine Frage, dass "Weib" im heutigen Sprachgebrauch nicht mehr passen würde (wundert mich, dass das erst 1984 passierte).
Aber bei einem gemeinschaftlich gesprochenen Gebet muss das ja einheitlich passieren.
In der katholischen Einheitsübersetzung kommt das Wort "Weib" ausschließlich bei Hiob vor:
Hi 14,1 Der Mensch, vom Weib geboren, / knapp an Tagen, unruhvoll,
Hi 15,14 Was ist der Mensch, dass rein er wäre, / der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
Hi 25,4 Wie wäre ein Mensch gerecht vor Gott, / wie wäre rein der vom Weib Geborene?
Wobei, da passt es, weil es eh so eine altertümliche Formulierung ist. "Von einer Frau geboreren" klingt irgendwie so künstlich modernisiert, "unter den vom Weibe Geborenen" ist irgendwie ein stehender Begriff.
Hallo Firmian,
Ah, interessant, das wusste ich noch nicht, aber es macht Sinn was Du schreibst. 😊 👍
Habe auch in Texten um 1500 die Formulierung gebenedeit unter den "frawen" oder "vrouven" gefunden. Warum Martin Luther in seiner Bibelübersetzung "Weiber" vorgezogen hat, entzieht sich meiner Kenntnis.
Im Mittelalter verstand man unter "vrouven" eine adlige oder besonders vornehme Dame.
Vielleicht wollte Luther gerade herausstellen, dass Maria eine normale junge Frau aus dem Volk war, da passte "Weib" nach damaligem Sprachgebrauch besser.
(Siehe noch bei Goethe "...um alles in der Welt, der Herr mich für ein Fräulein hält" - die Anrede sprach damals noch für höhere Stände. Für eine Frau ihres Standes wäre "Jungfer" die richtige Anrede gewesen.)
Der Hintergrund ist mir schon klar - es hat mich halt nur interessiert, wann das geändert wurde, ob das jetzt wichtig oder unwichtig ist.