Schwedisch vs Tschechisch?

4 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Auch im Althochdeutschen hat der Heilkundige einst lāhhi geheißen, ehe er vom Arzt (das mit griech arch...verwandt ist) verdrängt wurde. Im Gotischen hieß er lēkeis, altenglisch lǣce, in den nordischen Sprachen læknari oder læknir. Und nicht nur im Tschechischen hat der Arzt immer noch  ein L- Wort (das nicht tabu ist, aber manchmal - wie im Polnischen - schmunzeln lässt ), sondern in etlichen slawischen Sprachen: polnisch lekarz, slowakisch lekára, kroatisch liječnik, bulgarisch lekar. Das könnte auf einer Entlehnung aus dem Germanischen bzw. dem frühen Deutschen beruhen oder aber auf eine gemeinsame indogermanische Wurzel für das Heilmittel zurückgehen.


FulvioVargas 
Beitragsersteller
 20.06.2021, 19:05

Wow! Ich danke vielmals!

1

Gute Beobachtung (das ist mir bislang nicht aufgefallen). Anscheinend ist dies ein gemeinsamer slawisch-germanischer Wortstamm. Folgende Stämme habe ich dazu bei Wiktionary gefunden:

proto-Slawisch *lěkarь

proto-Germanisch *lēkijaz (> läkare, läke-dom etc.)

Manchmal kann man solche Gemeinsamkeiten bei germanischen und slawischen Sprachen feststellen, mein Standardbeispiel dazu ist der Schnee.

Schnee/snow/snö (proto-Germanisch *snaiwas)

russisch "snjeg", kroatisch "snijeg", lettisch "sniegs", litauisch "sniego"

proto-Balto-Slawisch *snáigas, von proto-Indogermanisch *snóygʷʰos


FulvioVargas 
Beitragsersteller
 20.06.2021, 22:36

Klasse! Ja das ist echt interessant 👍🏻 Hab beides mal versucht zu lernen.. schwedisch kommt einem sehr vertraut vor wenn man englisch und deutsch kann. Fand es lustig, dass Gift/gift sowohl Geschenk als auch verheiratet bedeutet.. und eben Gift 😬 danke für die Info OlliBjoern!

0

Weiß ich auch nicht, aber das russische лекарство (Lekarstvo) = Arznei erinnert mich daran. Der Arzt heißt da aber ganz anders.


FulvioVargas 
Beitragsersteller
 20.06.2021, 17:35

Danke für die Info!

1

Die beiden Länder sind geschichtlich gesehen extrem nahe miteinander verwandt.