Satzbildung und bedeutung von "Im Schweiß d. Angesichts"

8 Antworten

"Im Schweiße seines Angesichts" ist eine feste edewendung und bedeutet soviel wie: Nach der anstrengenden Arbeit..

"Im Schweiße des Angesichts" bedeutet, etwas mit viel Mühe/ Fleiß; unter großer Anstrengung; mit hohem Arbeitseinsatz zu erledigen. Bei schwerer Arbeit steht einem ja oft der Schweiß im Gesicht.

 

Diese Redewendung stammt aus der Bibel: Im sogenannten "Sündenfall - Der Vertreibung aus dem Paradies" (1. Mose 3,19) heißt es: "Und zum Manne sprach er: Weil du gehorcht hast der Stimme deines Weibes und gegessen von dem Baum, von dem ich dir gebot und sprach: Du sollst nicht davon essen -, verflucht sei der Acker um deinetwillen! Mit Mühsal sollst du dich von ihm nähren dein Leben lang. Dornen und Disteln soll er dir tragen, und du sollst das Kraut auf dem Felde essen. Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen, bis du wieder zu Erde werdest, davon du genommen bist. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden."

http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~mit%20viel%20Muehe%20%2F%20Fleiss&bool=relevanz&suchspalte[]=erl_ou

 

Heute kann man diese Redewendung z.B. folgendermaßen verwenden:

Im Schweiße meines Angesichts habe ich unser Haus gebaut.

Im Schweiße seines Angesichts hat er den Marathon gewonnen.

Im Schweiße ihres Angesichts brachte sie die Drillinge zur Welt.

Brot   essen vs.  verdienen:

 

Einige Varianten dessen, was Gott gesagt hat (1.Mose bzw. Genesis 3:19), allerdings: „Brot“ , und wie man’s bäckt, das wussten Adam  und seine Eva wohl noch nicht!

Luther Bibel (1545)
Im Schweiß deines Angesichts sollst du dein Brot essen, bis daß du wieder zu Erde werdest, davon du genommen bist. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden.

 Luther Bibel (1912)
Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen, bis daß du wieder zu Erde werdest, davon du genommen bist. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift (© 1980 Katholische Bibelanstalt Stuttgart)

Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen, bis du zurückkehrst zum Ackerboden; von ihm bist du ja genommen. Denn Staub bist du, zum Staub musst du zurück.

Elberfelder Bibel (1871)
Im Schweiße deines Angesichts wirst du dein Brot essen, bis du zurückkehrst zur Erde, (Eig. zum Erdboden) denn von ihr bist du genommen. Denn Staub bist du, und zum Staube wirst du zurückkehren!

Textbibel (1899)
Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brod essen, bis du zum Erdboden zurückkehrst, denn ihm bist du entnommen. Denn Erde bist du und zu Erde mußt du wieder werden!

Hoffnung für Alle (HFA)

Du wirst dir dein Brot mit Schweiß verdienen müssen, bis du stirbst.

King James Version (1611)

In the sweat of thy face shalt thou eat bread,

New American Standard Bible (NASB1960, 1995)

By the sweat of your face You will eat bread,

New English Bible Translation (NET)

By the sweat of your brow you will eat food until you return to the ground, for out of it you were taken;

New International Version (1984, 2011)

By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground

GOD'S WORD Translation ( © 1995 by God's Word to the Nations)

By the sweat of your brow, you will produce food to eat

Good News Translation (American Bible Soc.)

You will have to work hard and sweat to make the soil produce anything,

Bereshit 3:19: Orthodox Jewish Bible ( © 2002, ,2011 by Artists for Israel Int. Inc.)

In the sweat of thy brow shalt thou eat lechem, till thou return unto haadamah; for out of it wast thou taken; for aphar thou art, and unto aphar shalt thou return.

 

 

Das ist eine Redewendung die bedeutet, dass jemand etwas unter großen Anstrengungen vollbracht hat, meistens im Zusammenhang mit Arbeit verwendet.

 

Beispiele:

Im Schweiße meines Angesichts habe ich das Brot gebacken.

Er arbeitete im Schweiße seines Angesichts.

Im Schweiße seines Angesichts trainierte er für die Meisterschaft.

"Im Schweiße deines Angesichtes sollst du dein Brot essen, bis daß du wieder zur Erdekehrst, von der du genommen bist; denn du bist Staub und kehrst wieder zum Staub zurück!" - Genesis 3,19