ppp mit esse (infinitiv) latein
Hey
ich habe mal ne frage :
wie übersetze ich im lateinischem ppp mit esse?
also z.b.: captus sum heisst ja: ich bin gefangen worden
aber was würde denn z.b.:
servatos esse(servare:retten)
conditam esse (condere: gründen)
heißen????
danke im vorraus
lg
4 Antworten
Das ist der Infinitiv Perfekt Passiv und wird so übersetzt:
servatus esse -> gerettet worden sein
conditus esse -> gegründet worden sein
:)
Bei "esse" mit PPP handelt es sich um Zeiten, und wir haben Glück: diese Zeiten sind im Lateinischen und Deutschen analog konstruiert. Es sind die Vollendeten Zeiten des Passivs. Du wirst gleich merken, dass sie in beiden Sprachen fast gleich gebaut sind, von der Reihenfolge mal abgesehen:
sum heißt: ich bin
eram heißt; ich war
ero heißt: ich werde sein
Und nun mit captus gemeinsam:
captus sum - ich bin gefangen worden (Perfekt Passiv)
captus eram - ich war gefangen worden (Plusquamperfekt Passiv)
captus ero - ich werde gefangen worden sein (Futur II Passiv)
Weiblich ist capta, sächlich ist captum.
Die anderen Personen sind dir wohl ein Begriff?
sum - ich bin
es - du bist
usw,
Du schreibst captus sum; bei servare wäre servati sunt das entsprechende Passiv: sie sind gerettet worden
Eine Konstruktion nur mit "esse" (Infinitiv) ist etwas ganz anderes, nämlich ein AcI Passiv Vorzeitigkeit.
Das ist ein AcI und die gesucht Form ist ein Infintiv Perfekt Passiv. Wie in jedem AcI wird er als finites Verb eines "Dass-Satzes" (Objekt-Satzes) übersetzt:
Satz 1. Es steht fest, dass... gerettet worden sind.
Satz 2: Wisst ihr schon, dass... gegründet worden ist.
LG
MCX
vielleicht "gerettet werden" und "gegründet werden". also im Deutschen auch unkonjugiert. Oder steht das in nem bestimmten Kontext??
Also, im kompletten Satz ist das tatsächlich ein AcI. Aber da hat dir Miraculix ja schon weiter geholfen.
hey der ganze satz würde lauten: Romanos virtute Mucii servatos esse constat. iamne scitis regibus romanis expulsis rem publicam liberam consitam esse?