Möchte bitte wer beim Übersetzen helfen - Raub der Helena?

2 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Hey,

Zum 1.:

1.1
Venus autem Paridi diu dubitanti praemium maximum promisit:

- Im Zweifel fängst du beim Prädikat an: promisit - "Er/Sie/Es versprach;
- Dann suchst du das Subjekt dazu - ein Substantiv im Nominativ. Gibts keins, steht es mit im Prädikat. Hier gibt es aber eins: Venus. Also: "Venus versprach."
- Wen oder Was versprach sie? Akkusativ!: praemium maximum - "Die größte (/Elativ: eine sehr große) Belohnung"
- Wem versprach sie die? Dativ!: Paridi. - Paris

- Zu Paris gehört nun auch noch das Partizip dubitanti (von dubitare - zögern, zweifeln), denn es steht im Dativ (KNG-kongruent zu Paridi); also nicht nur "(dem) Paris", sondern "(dem) lange (diu) zögernden Paris".

Zusammen also:
"Doch Venus versprach dem lange zögernden Paris die größte Belohnung:..."

1.2
mulierem orbis terrarum pulcherrimam.

- orbis (,orbis, m.) terrarum - heißt "Erdkreis" oder einfach "Welt"
- Das ist nun das, was sie ihm als Lohn für den Apfel verspricht. Es steht also im Akkusativ.


mulierem [orbis terrarum] pulcherrimam - "Die schönste Frau"
+ Die beiden Genitivattribute: "Die schönste Frau der Welt."

Zum 2.:
Völlig korrekt übersetzt!

Zum 3.:

Minerva malum appetens Paridi sapientiam et gloriam promisit.

- Es ist andersherum! Nicht Paris verspricht Venus etwas (Paridi steht ja im Dativ), sondern Venus (dem) Paris. (Oder meintest du das? Die Satzstellung gibt ja im Deutschen beides her.)
- appetens kommt nicht von aperire! Es kommt von appetere - "erstreben, begehren". Bezieht sich aber - das hast du richtig erkannt - auf Minerva, denn es steht (wie Minerva) im Nominativ.

Also:
"Minerva, den Apfel begehrend, versprach Paris Weisheit und Ruhm."
Schöner vielleicht als Relativsatz:
"Minerva, die den Apfel begehrte, versprach Paris Weisheit und Rum."

Schönen Gruß.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Studium der lateinischen Philologie

amormutuus 
Beitragsersteller
 22.04.2020, 16:29

Super gute tolle Erklärung - vielen Dank dafür!
Ich arbeite dies nun alles durch.

Venus, Du bist Schuld als gröstes Schuld., dass ich was Du mir geschworen hast.

Viele Glauben sehr oft an den Vater, an die Kindheit.

Ich war nie der bete in Latein. Ich hoffe ich konnte helfen.

Mario.


Barbdoc  22.04.2020, 23:37

Gegen dich ist der Googleübersetzer ein Waisenknabe.

amormutuus 
Beitragsersteller
 22.04.2020, 16:32

Naja, wie soll ich sagen .... ja, du hast auf deine Weise schon irgendwie geholfen.
Aber ehrlich, ich halte mich mal besser an Zephyr711.