Latein übersetzung von prima?

2 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Vercingetorix rief (= convocavit) eine Versammlung (= consilium) zusammen und sagte (= dixit) den Gefährten (= sociis): „Ich habe diesen (= hoc) Krieg (= bellum) nicht (= non) aus persönlichen Motiven (s. Erklärung 1) unternommen (= suscepi), sondern (= sed) um die öffentliche (gemeinsame) (= communem) Freiheit (= libertatem) zu verteidigen (wörtlich: ut = dass ich verteidigen (ergänze) kann).

Daher (= itaque) überlasse / erlaube ich es (= concedo) nun (= nunc) euch (= vobis), dass (= ut) ihr mich (= me) den Römern (= Romanis) übergebt (= traditis).“

Darauf (= tum) schickten (= miserunt die Freunde (= amici) des Vercingetorix (= Vercingetorigis) Boten (= nuntios) wegen (= de) dieser (= hac) Sache (= re) zu (= ad) Cäsar (= Caesarem).

Cäsar (= Caesar) befahl (= imperabat), dass (= ut) die Waffen (= arma) abgegeben werden (= traduntur) und die Fürsten (= principes) vorgeführt werden (= producantur)

Er selbst (= ipse) stellt sich vor (= pro) dem Lager (= castris) auf. Die Fürsten (= principes) werden vorgeführt (=producuntur), Vercingetorix wird übergeben (= traditur), (und) die Waffen (= arma) werden niedergelegt (=deponuntur


Der Händler Demea, ein sehr strenger Vater, hatte zwei erwachsenen Söhne. Den einen, mit dem Namen Ktesiphon, erzog er selbst sehr streng. Den anderen, mit dem Namen Äschines, übergab er seinem Bruder, dass dieser ihn erziehe. Der Bruder ließ diesen das Leben mit allen Zügellosigkeiten führen, niemals hat er getadelt. Zuerst nimmt Demea nicht wahr, dass Ktesiphon, den er selbst sehr streng erzogen hatte, sich in ein Mädchen verliebt hat.


MackMcAsh  18.06.2012, 15:36

Nur für dich noch einmal neu übersetzt. :D

0
rhenusanser  22.06.2012, 12:37
@MackMcAsh

du hast dir die Mühe leider umsonst gemacht, denn wenn du auf die Überschrift geachtet hättest, wäre dir aufgefallen, dass es sich hier nicht um den gesuchten Text handelt (die Lektion war verkehrt angegeben).

1