Latein Übersetzung?
2 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/13_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Nobilissimi Troianorum patriam fortiter defendebant, sed Graeci fortiores erant Troianis.
Die Vortrefflichsten der Trojaner verteidigten tapfer das Vaterland, aber die Griechen waren mutiger als die Trojaner.
Qui acriter resistebant - sed hostes savius pugnabant quam incolae oppidi.
Diese widerstanden erbittert – aber die Feinde kämpften energischer als die Einwohner der Stadt.
Quo acrius Troiani resistebant, eo crudelius hostes incolas necabant:
Je heftiger die Trojaner widerstanden, desto grausamer töteten die Feinde die Einwohner.
Sanguinem fecerunt, nemini pepercerunt, totam urbem accenderunt:
Sie haben Blutvergießen verübt, niemanden haben sie verschont, sie haben die ganze Stadt angezündet:
Ignis, qui est ferro crudelius, omnia perdidit.
Das Feuer, das ist grausamer als das Schwert (wörtl. Eisen), alles hat es vernichtet.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/9_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Hatten auch Prima Nova! Meine Übersetzung von damals:
Die Berühmtesten der Trojaner verteidigten ihre Heimat tapfer, aber die Griechen waren tapferer als die Trojaner. Diese leisteten energisch Widerstand – aber die Feinde kämpften wilder als die Einwohner der Stadt. Je energischer die Trojaner Widerstand leisteten, desto grausamer töteten die Feinde die Einwohner: Sie richteten ein Blutvergießen an, verschonten niemanden, zündeten die ganze Stadt an: Das Feuer, das grausamer als das Schwert ist, richtete alles zugrunde.