Latein Übersetzung?

2 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Nobilissimi Troianorum patriam fortiter defendebant, sed Graeci fortiores erant Troianis.

Die Vortrefflichsten der Trojaner verteidigten tapfer das Vaterland, aber die Griechen waren mutiger als die Trojaner.

Qui acriter resistebant - sed hostes savius pugnabant quam incolae oppidi.

Diese widerstanden erbittert – aber die Feinde kämpften energischer als die Einwohner der Stadt.

Quo acrius Troiani resistebant, eo crudelius hostes incolas necabant:

Je heftiger die Trojaner widerstanden, desto grausamer töteten die Feinde die Einwohner.

Sanguinem fecerunt, nemini pepercerunt, totam urbem accenderunt:

Sie haben Blutvergießen verübt, niemanden haben sie verschont, sie haben die ganze Stadt angezündet:

Ignis, qui est ferro crudelius, omnia perdidit.

Das Feuer, das ist grausamer als das Schwert (wörtl. Eisen), alles hat es vernichtet.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein

Hatten auch Prima Nova! Meine Übersetzung von damals:

Die Berühmtesten der Trojaner verteidigten ihre Heimat tapfer, aber die Griechen waren tapferer als die Trojaner. Diese leisteten energisch Widerstand – aber die Feinde kämpften wilder als die Einwohner der Stadt. Je energischer die Trojaner Widerstand leisteten, desto grausamer töteten die Feinde die Einwohner: Sie richteten ein Blutvergießen an, verschonten niemanden, zündeten die ganze Stadt an: Das Feuer, das grausamer als das Schwert ist, richtete alles zugrunde.