Latein Satz Hilfe übersetzen?
Hallo ich muss als Hausaufgabe einige Sätze in Latein übersetzen. Am letzten scheitere ich leider.. könntet ihr mir da helfen bzw ihn übersetzen? Es geht um den Konjunktiv. In den Sätzen geht es um Neros Gedankenwelt
der Satz lautet:
Postremo Nero cogitavisse fertur: Laetus fuissem, si antea scivissem talem fortunam mihi, arti fici egregio, destinatam esse.
Ich freue mich über konstruktive Antworten
2 Antworten
Schließlich wird berichtet, dass Nero erkannt hatte /hätte/habe
(NcI,fertur wie refertur)
Ich wäre glücklich/froh gewesen, wenn ich vorher gewusst hätte,
(Konditionalsatz Konjunktiv, irreal))
dass ein solches Schicksal mir, einem herausragenden Künstler (gehört zusammengeschrieben artifici Dativ von artifex), (vorher)bestimmt war.
(AcI, mit Apposition)
:)) Evella
Mach doch mal einen Übersetzungsvorschlag. Hier lacht garantiert keiner.
Interessant ist auch zu erfahren, woran du gescheitert bist.
Erkennst du den Infinitiv gleich am Anfang?
im lateinischen ist die wortstellung sehr frei, ovid stellt zum beispiel den relativsatz vor den satz (z.b. met.pyramus und thisbe anfang) , auf den er sich bezieht. der aci kann stehen, wo der autor ihn hinschreibt, je nach autor und mode unterschiedlich. auch der nci kann oft getrennt werden. z.b. ein netter artikel "der nci bei nepos". :)) evella
im lateinischen ist die wortstellung sehr frei
Ich weiß. Aber hier steht der AcI eben am Ende des Satzes. 😊
Vorne ist ein NcI. Deshalb hatte ich die Nachfrage ja noch geändert.
weil die schulbuchautoren dass leider so machen, ebenso subjekt anfang prädikat ende, ist totaler blödsinn.denn sowie man die erste echte lektüre hat als schüler, steht z.b. die konjunktion an zweiter, dritter stelle, und nicht (wie im deutschen) nach dem beistrich.du weißt, was ich meine, drücke mich salopp aus. :)) evella
Ach so, als ich kommentierte, war der Text noch nicht korrigiert. Alles klar.
Steht der AcI nicht eher am Ende des Satzes? 😉