Kroatischen Text richtig übersetzen?

1 Antwort

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Es ist echt schon lange her, dass ich die Sprache gesprochen habe. Also kein Garant, dass das stimmt.

  1. : bitte pass auf dich auf, du bist mir sehr wichtig.
  2. wird es schwieriger für mich. Der erste Teil heißt sinngemäß: "Du bist die Einzige, die es wert war". Wort wörtlich müsste man es aber glaube ich so übersetzen, dass man sagt: "Du bist so wertvoll, wie hundert von ihnen,..."

Der zweite Teil nach dem Komma heißt "aber ich habe dich nicht zu schätzen gewusst"

Der gesamte Satz heißt also "Du bist die Einzige, die es wert war, aber ich habe dich nicht zu schätzen gewusst" oder aber "Du bist so wertvoll, wie hundert von ihnen, aber ich habe dich nicht zu schätzen gewusst".

Die erste Variante ist, glaube ich, sinngemäß richtig und die zweite Variante ist eher so wortwörtlich übersetzt

zu 3. "Es tut mir leid, dass wir es nicht geschafft haben. Wir liebten uns. Hör mir zu Liebster, wir lieben uns, werden uns auch eine lange Zeit weiter lieben. Ich bin in dem Augenblick gegangen, indem ich dich am meisten geliebt habe, damit ich dich nicht verletze. Das ist Liebe, ich würde mich lieber tagelang ohne dich bestrafen, als dich zu verletzen, während ich bei dir bin. Ich kann dir nur versprechen, dass du niemals vergessen wirst."

Bei 3. habe ich etwas mit google Übersetzer gearbeitet, auch wenn der einige kleine Fehlern hat. Kann dir jetzt nicht versprechen, dass Grammatik und Co. alles richtig ist, aber im Groben sollte das stimmen. Bin allerdings kein Muttersprachler, deshalb wie gesagt: kein Garant! :D