Komme hier mit den Übersetzungen nicht klar?

4 Antworten

Durante bezieht sich einfach auf einen Zeitraum:

  • durante las vacaciones de verano = während der Sommerferien

Mientras verbindet aber 2 Aktionen:

  • Mientras caminaba llovía = während/als ich wanderte, regnete es.

Du kannst also mientras auch mit "als" übersetzen.

Allerdings musst du dich daran gewöhnen, dass es deutsche Wörter gibt, die im Spanischen 2 Bedeutungen haben und umgekehrt.

  • sein - ser, estar (sein, sich befinden: encontrarse)
  • el tiempo - das Wetter, die Zeit (aber nicht die Uhrzeit: la hora)

Das wird dann durch die Anwendung klar. Aber dafür braucht man Grammatik, welche ja das Sprachgefühl der Muttersprachler widerspiegelt. Zumindest bis man selbst genügend Sprachgefühl entwickelt hat.

Laut und leise [zu sein] bedeuten [estar] ruidoso und silencionso. Als Adjektiv wird es natürlich an Zahl und Geschlecht angepasst (ruidoso, ruidosa, ruidosos, ruidosas, silencioso, silenciosa, silenciosos, silenciosas). Lärm und Stille bedeuten [el] ruido und [el] silencio. Etwas lauter/leiser machen oder lauter reden ist: ponerlo/hablar más alto/bajo. Statt alto (hoch) kann man auch fuerte (stark) nehmen.


Silke988 
Beitragsersteller
 15.09.2024, 12:40

Vielen Dank für Deine Hilfe

Silke988 
Beitragsersteller
 14.09.2024, 16:16

Wenn ich also sagen möchte: Während des Tages arbeite ich in meinem Haus, müsste ich auf Spanisch also sagen: Durante el día, trabajo en mi casa. - richtig?

Mientras ist eine Konjunktion und durante eine Präposition. Das bedeutet, dass in dem Satzteil nach mientras immer ein konjugiertes Verb stehen muss und nach durante immer ein Substantiv. Mientras drückt die Gleichzeitigkeit von verschiedenen Handlungen aus. Und durante bezieht sich meistens auf eine Zeitspanne.

Bild zum Beitrag

laut ist ruidoso/a und leise silencioso/a
 - (Sprache, Lernen, Übersetzung)

Silke988 
Beitragsersteller
 14.09.2024, 15:30

Vielen Dank für die Hilfe. Das hilft mir sehr.

Silke988 
Beitragsersteller
 14.09.2024, 15:36

Ich lerne derzeit über "Duolingo" spanisch. Hier kam aber für das Deutsche Wort "laut" auf Spanisch das Verb "segun". Oder habe ich hier einen Denkfehler?

Minnie868  15.09.2024, 09:27
@Silke988

Also segun bedeutet gemäß,entsprechend,laut,je nachdem etc.

https://de.langenscheidt.com/spanisch-deutsch/seg%C3%BAn

und ruidoso/a ist halt laut (geräuschsvoll,lärmend...ich glaub du weiß was ich meine)

Entweder ich habe ich dich falsch verstanden oder du hast irgendwas falsch verstanden. Ist ja auch nicht schlimm. :) Ich hoffe es hat sich jetzt geklärt

Silke988 
Beitragsersteller
 15.09.2024, 12:23
@Minnie868

Zunächst einmal, danke Dir. Nein, Du hast nichts falsch verstanden. Ich habe offensichtlich etwas falsch übertragen. Das hat sich jetzt geklärt. Genau so auch mit dem Wort für Ferien oder Urlaub, auch da hatte ich das Wort die ganze Zeit falsch im Kopf. Oder auch beim Spanisch lernen von Wörtern, total verhört. Allerdings, je nachdem, wer die Sätze spricht, siehe über Duolingo die Frau, das nervt. Die hört sich an wie eine Schlaftablette. Schrecklich, die nuschelt richtig.

Minnie868  15.09.2024, 20:21
@Silke988

😂 okay, also ich kann nichts dazu sagen,weil ich nie Duolingo ausprobiert habe,aber irgendwie kann ich es mir ziemlich gut vorstellen haha


Silke988 
Beitragsersteller
 14.09.2024, 15:41

Und, ich bin jetzt irgendwie durcheinander bezüglich der Übersetzung des Wortes für Ferien. Ich dachte die ganze Zeit, dass das Spanische Wort für Ferien "Vacanciones" ist und eben nicht "vacaciones". Was noch viel bescheidener ist, ist die Tatsache, dass beide Wörter in der Übersetzung auf Deutsch mit "Urlaub" über-setzt werden. Gibt es das Wort "Vacanciones" überhaupt?

LisaAusPisa  14.09.2024, 15:44
@Silke988

Urlaub = vacaciones / Vacanciones gibt's nicht, das ist einfach falsch.

Denk mal darüber nach, wie viele Worte es im Deutschen gibt, die völlig unterschiedliche Dinge bedeuten: umfahren & umfahren. Mit einer Version gibt's kein Problem, bei der anderen baust du einen Unfall.

Silke988 
Beitragsersteller
 14.09.2024, 16:13
@LisaAusPisa

Vielen lieben Dank. Dann hatte ich dieses Wort die ganze Zeit falsch im Kopf, gut, dass ich nachgefragt habe.

Silke988 
Beitragsersteller
 14.09.2024, 16:27
@LisaAusPisa

Es mag vielleicht blöde klingen, aber, seitdem ich das erste Mal in Spanien mit meiner Mama in Urlaub war, 1986 auf Teneriffa, hat mir diese Sprache gut gefallen. Nur leider bin ich da nicht zum Lernen dieser schönen Sprache gekommen. Erst als ich dann 2017 mir für das Folgejahr einen Urlaub in der Dom Rep gebucht hatte, habe ich angefangen, mich intensiver mit der Spache zu beschäftigen, und diese zu lernen. letztes Jahr auf Kuba, da habe ich relativ viel spanisch gesprochen. Mein Tourguide war überrascht, dass ich doch schon so viel konnte. Er meinte gar zum Abschied, dass ich mehr spanisch sprechen würde, als seine Fahrer deutsch. Ob das jetzt nur ein Kompliment war, oder, ob das ehrlich gemeint war, weiß ich nicht. Allerdings, eines steht fest, wenn ich dem Guide etwas auf Deutsch gesagt habe, hat der Fahrer das überhaupt gar nicht, oder nur zum Teil verstanden. Vielleicht hat er es auch deshalb gesagt. Egal, wie er es gemeint hat, ich hatte einen unvergesslichen Urlaub und wunderschöne Ausflüge, und das ist m. E. wichtiger, als alles Andere.

Silke988 
Beitragsersteller
 14.09.2024, 16:35
@LisaAusPisa

Da stimme ich Dir total zu. Nur, wenn Deutsch die Muttersprache ist, versteht man eigentlich hier auch alles besser, und es fällt einem leichter. Beim Lernen einer Fremdsprache hingegen muss man alles neu lernen. Da ich alleine lernen möchte, auch, um in meinem eigenen Tempo, ohne Stress lernen zu können, brauche ich daher auch mal Hilfe, und bin froh und dankbar dafür, wenn man mir hier mal behilflich ist. Somit vielen lieben Dank.

Silke988 
Beitragsersteller
 15.09.2024, 12:35
@Silke988

Denkst Du ehr, dass es schwerer für jemanden ist, der gar kein Deutsch spricht, Deutsch zu lernen, oder, würdest Du ehr sagen, dass es für jemanden, der gar kein Spanisch, oder nur etwas Spanisch spricht, schwerer ist, Spanisch zu lernen?

Es gibt un-, unzählige Wörter, die mehrere Bedeutungen im Deutschen haben, oder umgekehrt!!! Solche Kommentare machen mich wütend! Nicht wegen dir, ist nicht dine Schuld, aber , dass so Grundlagen des Sprachlernens in der Schule überhaupt nicht angesprochen werden.

Es gibt viele Gründe und Konstellationen,ein paar:

- manchmal sind es einfach Synonyme

- manchmal ist eine Sprache " feiner", z.B. gibt es im Deutschen Schnecke, in anderen Sprachen gibt es keinen Überbegriff und man muss zwischen " Nacktschnecke" und " Hausschnecke" wählen

- es gibt Wörter, die immer in Verbindung mit anderen auftreten, das ist dann eine Einheit

- teilweise Überschneidungen, zum Beispiel, dass einfach breiter verwendet wird, ähnlich wie oben i Schneckenbeispiel

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Linguistik

Silke988 
Beitragsersteller
 15.09.2024, 12:41

Vielen Dank für Deine Hilfe