Kann mit das jemand übersetzen das ist Latein Thema eine Heldin?
Porsenna rēx īrā ārdēbat.
Nam Cloelia,
quae ūna ex obsidibus erat,
cum nōnnullīs puellīs ē castrīs fūgerat:
Cūstōdēs fefellerat et puellās ad Tiberim flūmen dūxerat.
Quamquam multa tēla ā cūstōdibus in eās iactāta erant,
cūnctae Tiberim trānāverant neque vulnera accēperant.
Māgnō gaudiō puellae in urbe Rōmā ā parentibus receptae erant.
Multī autem Rōmānī dē foedere timēbant.
1 Antwort
Der König Porsenna brannte vor Zorn.
Denn Clelia, welche eine von den Geiseln war,
war mit einigen Mädchen aus dem Lager geflohen.
Sie hatte die Wächter getäuscht und die Mädchen zu dem Fluss Tiber geführt.
Obwohl viele Geschosse von den Wächtern auf diese (die Mädels) geschleudert worden waren, hatten die übrigen den Tiber durchschwommen und waren nicht verletzt worden. Mit großer Freude waren die Mädchen in der Stadt von den Eltern aufgenommen worden. Viele Römer aber fürchteten den Friedensvertrag.
So würde ich das jetzt schnell mal übersetzen. Ist vermutlich nicht so ganz richtig, gerade im letzten Satz, aber joa.
Dankeschön, ich habe es während des Unterrichts abgeschrieben und eine 1 bekommen 😊