Kann mir jemand diesen text für ein Projekt übersetzen? Bitte?
Cui gravis oris odor numquam ieiuna loquator,
et semper spatio distet ab ore viri. Si niger aut ingens aut non erit ordine natus
Dens tibi, ridemo maxima damna feres
Sint modici rictus, parvaeque utrimque lacunae,
Et summos dentes ima labella tegant.
1 Antwort
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Willy1729/1444750712_nmmslarge.jpg?v=1444750712000)
Hallo,
eine, die starken Mundgeruch hat, soll niemals reden, wenn sie nüchtern ist (wörtlich: als Nüchterne) und sie soll immer Abstand zum Gesicht des Mannes halten.
Wenn du einen schwarzen oder einen zu großen oder schief gewachsenen Zahn hast, wirst du dir durch Lachen größten Schaden zufügen.
Die Münder seien beim Lachen nicht zu weit geöffnet,
auf beiden Seiten kleine Grübchen,
und der untere Teil der Lippen soll den oberen Teil der Zähne bedecken.
Herzliche Grüße,
Willy
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Willy1729/1444750712_nmmslarge.jpg?v=1444750712000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Willy1729/1444750712_nmmslarge.jpg?v=1444750712000)
Rictus, -us, m. ist der beim Lachen weitgeöffnete Mund.
Hier ist rictus Plural, deshalb die Münder.
Im Deutschen könnte man aber bei einer etwas freieren Übersetzung ruhig auch den Singular nehmen, das klingt besser.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)