Kann mir das jemand in Deutsch übersetzen?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Rojbûn = Geburtstag pîroz be = sei gesegnet Serok = Führer me = unser

Dein Geburtstag sei gesegnet unser Führer Das sagt man wenn jemand gEburtstag hat wie Herzlichen glückwunsch zum Geburtstag.


Die sinngemäß richtige Übersetzung ist wohl: >>Möge Dein Geburtstag (im Sinne von: "Dass Du geboren bist") gesegnet/glückbringend sein, unser Anführer (gemeint ist meistens Abdullah Özcalan).<< Gratuliert man einem Freund zum Geburtstag, wird "serokê me" dann entsprechend ersetzt durch "heval" (Freund) bzw. "hevalê min" (mein Freund).

Im Unterschied zum deutschsprachigen "Glück-Wunsch" liegt die Betonung also nicht darauf, dem Betreffenden für das neue Lebensjahr "Glück" zu wünschen, sondern darauf, zu wünschen, dass von ihm (/ seiner Geburt) Segen/Glück ausgehen möge.

Im Türkischen gibt es eine ähnliche Phrase, wie "Rojbûna te pîroz bê", nämlich "Iyi ki varsin" (Gut, dass es Dich gibt).