Kann mir das jemand in Deutsch übersetzen?
Rojbuna te piroz be Seroke me !!! Ist vermutlich kurdisch . Ich würde gerne wissen was das heißt , aber es gibt keinen geeigneten übersetzer .
2 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Heyvasor/1444745852_nmmslarge.jpg?v=1444745852000)
Rojbûn = Geburtstag pîroz be = sei gesegnet Serok = Führer me = unser
Dein Geburtstag sei gesegnet unser Führer Das sagt man wenn jemand gEburtstag hat wie Herzlichen glückwunsch zum Geburtstag.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/12_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/8_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Die sinngemäß richtige Übersetzung ist wohl: >>Möge Dein Geburtstag (im Sinne von: "Dass Du geboren bist") gesegnet/glückbringend sein, unser Anführer (gemeint ist meistens Abdullah Özcalan).<< Gratuliert man einem Freund zum Geburtstag, wird "serokê me" dann entsprechend ersetzt durch "heval" (Freund) bzw. "hevalê min" (mein Freund).
Im Unterschied zum deutschsprachigen "Glück-Wunsch" liegt die Betonung also nicht darauf, dem Betreffenden für das neue Lebensjahr "Glück" zu wünschen, sondern darauf, zu wünschen, dass von ihm (/ seiner Geburt) Segen/Glück ausgehen möge.
Im Türkischen gibt es eine ähnliche Phrase, wie "Rojbûna te pîroz bê", nämlich "Iyi ki varsin" (Gut, dass es Dich gibt).