Italienischen Text über das Wochenende verbessern?
Hallo ihr lieben, ich soll einen Text über mein Wochenende schreiben. Ich habe ihn schon verfasst und wollte fragen ob ihn jemand verbessern könnte.
Auf Italienisch: Il mio fine settimana Venerdì scorso, ho incontrato con i miei amici e siamo andati al cinema. Ci abbiamo dato un'occhiata a un film divertente. Quando il film è stato alla fine siamo andati a mangiare in un ristorante. Ho mangiato la pizza, proprio come i miei altri amici. Sabato scorso sono andato al bar a 14 ore perché io lavoro lì. Era affollata, ma è ancora un sacco di divertimento. Quando ho finito, sono andato a una ragazza e abbiamo visto un film insieme. Più tardi abbiamo cucinato insieme tagliatelle. E 'stato un weekend molto bello e per fortuna il tempo era anche molto buona.
auf deutsch (zum Verständniss): Mein Wochenende Am Freitag habe ich mich mit meinen Freunden getroffen und wir sind ins Kino gegangen. Dort haben wir uns einen lustigen Film angeschaut. Als der Film zu ende war sind wir noch in einem Restaurant essen gegangen. Ich habe Pizza gegessen, genau wie meine anderen Freunde. Am Samstag bin ich um 14 Uhr ins Cafe gegangen, weil ich dort arbeite. Es war viel los aber es macht trotzdem auch viel Spaß. Als ich fertig war bin ich zu einer Freundin gefahren und wir haben uns zusammen einen Film angesehen. Anschließend haben wir noch zusammen Nudeln gekocht. Es war ein sehr schönes Wochenende und zum Glück war das Wetter auch sehr gut.
1 Antwort
Il mio fine settimana
Venerdì scorso sono uscito con i miei amici e siamo andati al cinema. Abbiamo visto un film. Dopo la fine del film siamo andati a mangiare in un ristorante. Ho mangiato la pizza, proprio come gli altri miei amici. Sabato scorso sono andato al bar alle 14 perché lavoro lì. Era affollato, ma è comunque molto divertente. Dopo aver finito sono andato da una mia amica e abbiamo visto un film insieme. Più tardi abbiamo cucinato insieme le tagliatelle. È stato un weekend molto bello e per fortuna anche il tempo era molto piacevole.
@heellen, eine spezielle Ergänzung für dich:
Es gibt im italienischen "Kochjargon" eine kuriose grammatische Besonderheit: die auffällige Verwendung des bestimmten Artikels. Während man also auf Deutsch, Spanisch, Griechisch, Englisch usw. sagen würde "bla bla bla mit Tomaten", sagt man auf Italienisch "... mit den Tomaten" ("con i pomodori" bzw. "ai pomodori"), nicht "con formaggio", sondern "con il formaggio" usw.
Genau das ist die Grundlage, weswegen auch Drew0594 sagt...
- "Ho mangiato la pizza"
- "... abbiamo cucinato insieme le tagliatelle."
Falls du von Drew0594 wissen willst, warum das so ist, kann ich seine (korrekte) Antwort schon vorwegnehmen (dann spart er sich etwas Mühe): Es ist so, "weil es so ist"... Richtig. In jeder Sprache haben die Sprecher nämlich mit der Zeit gewisse Gewohnheiten, Vorlieben und Konventionen geschaffen.