Ich sollte einen Brief an meinen Freund im (imparfait) schreiben ist mein gut fehler frei? Bitte um hilfe?
Meinen Text ist unten ich bitte dringend um hilfe da ich morgen präsentieren muss. 🙏
Schöne Grüße Lena 👽

2 Antworten
In deinem Brief sind ziemlich viele Fehler. Wenn du ihn verbessert haben willst, dann tippe ihn bitte hier rein.
Ich fange nur mal an:
Cher Philippe,
quand j'étais à Paris, j'ai visité (j'ai vu) beaucoup de curiosités.
etc.
Als ich in Paris war, habe ich viele Sehenswürdigkeiten besichtigt (gesehen).
Vielen vielen Dank 😊 ich habe noch eine Frage der Verbesserte Text ist im imparfait oder ? Wen ja 👍 dann Super hast mir sehr geholfen
In dem kurzen Postkartentext, den ich dir verbessert habe, war nur das "j'étais" im "imparfait". Bei den anderen Zeitformen macht das imparfait keinen Sinn.
Brauchst du jetzt von dem längeren Text auch noch eine Verbesserung? Ich war ein paar Tage nicht zu Hause und habe daher auch deine Frage nicht früher gesehen.
Hier die Verbesserung deines längeren Textes. Wenn du ein Mädchen bist, musst du die Partizipien beim passé composé angleichen, wenn es mit "être" gebildet wird. (Ich habe die "e" in Klammern dazu gesetzt. Lass sie weg, wenn du ein Junge bist.)
Bonjour Paul,
Je t'écris de Paris. Je suis vacances à Paris et j'ai déjà fait beaucoup dans la ville. D'abord je voulais voir laTour Eiffel. J'ai donc acheté un ticket de métro pour aller à la Tour Eiffel. La visite de la Tour Eiffel était très chère, mais elle était super.
Après, j'ai décidé de faire un tour de la ville en bus. Pendant le tour, j'ai vu le Louvre et alors je voulais voir la Jocande. Je suis entré(e) dans le museé et j'ai cherché pendant une heure et finalement j'ai trouvé la Joconde. Il était fantastique de voir la Joconde.
Après, je suis allé(e) à la place de Conorde où j'ai mangé une glace. A la fin de la journée, j'étais très fatigué(e). C'est pourquoi je voulais aller à mon hôtel pour dormir. Mais c'était une journée fantastique et quand je serai (*)de retour, je vais te raconter tout.
Salut
* "je serai" ist eine Futurform (wenn ich zurück sein werden)
Ich weiß nicht, ob du die schon kennst.
Auch in diesem Text gibt es nur einige Formen im "imparfait", der Rest ist im passé composé. Wenn du von einzelnen Handlungen in der Vergangenheit berichtest, kannst du kein "imparfait" verwenden.
Könntest du mir bitte 🙏🙏🙏 den hier korrigieren ich flehe dich an du bist meine einzige Hoffnung. Ich bin leider ein einzel kind in der Familie und meine Eltern habe ich auch gefragt aber sie wussten es nicht :/ bitte hilf mir ich wäre dir sehr dankbar 😩❤️
Ich brauche eure hilfe denn mein Französisch ist ein bisschen daneben 😬
Bonjour Paul,
Je te écris de Paris. Je fais vacances en Paris et j'ai fait beaucoup dans la ville. D'abord j'ai voulu voir le Tour Eiffel dans j'ai acheté un ticket du metro et j'ai conduit au Tour Eiffel. Il était très cher, mais il était super. Après, j'ai decidé de fair un excursion de la ville avec le bus. Pendant le trajet, j'ai voir le louvre et alors j'ai voulu voir lu Jocande. J'ai entré le museé et cherché un heure, à j'ai trouvé la Joconde. Il était fantastique de voir la Joconde. Après, j'ai allé à la place de Conorde et mangé une glace. A la fin de la journée, j'était très fatiqué pourquoi je voulais à mon hôtel et dermir. Mais il était un journée fantasrique, si je sais à la maison, je te veux dire tout. Salut ;)
cher Felix j'était à Paris et a vu beaucoup de dignités de vue. Paris est une beaucoup belle ville à le sien. Avec le métro, j'ai conduit à Eiffel la tour. J'ai appris beaucoup de choses sur Paris. Je le trouvais très beau.
Cher Philippe,
Quand j'étais à Paris, j'ai visité (j'ai vu) beaucoup de curiosités.
Paris est une très belle ville sur la Seine. Pendant mon séjour, j'ai pris le métro pour aller à la Tour Eiffel. J'ai appris beaucoup de choses sur Paris. Paris est vraiment une ville magnifique.
Wenn du einzelne Handlungen erzählst, dann musst du das passé composé verwenden und nicht das "imparfait".
Du hättest sicher noch mehr Sachen erzählen können. Der Besuch des Eiffelsturms war ja sicher nicht das einzige, was du gemacht hast.
"conduire" für "fahren" kann man nur verwenden, wenn man selber am Steuer eines Verkehrsmittel sitzt.
C'est mà mère qui a conduit la voiture.
Französisch ist etwas eingerostet.
Die Accent überlass ich mal Dir....
die sachen mit (passe compose müsste man noch ins imperfait übersetzen, obwohl ich das passe schöner finde xD)
Cher Felix
J'etais a Paris et j'ai vu (wäre passe compose) beaucoup de "degnites de vue. "
Paris etait une tres belle ville au sien.
(sien=die Seine= männlich a le wird zu au).
Avec le metro, je suis conduit (passe compose) au tour Eiffel.
J'ai appris (passe compose) beaucoup de choses sur Paris.
(Je trouvait que Paris soit une belle ville.) (mit Subjonctiv)oder einfacher: Paris etait une belle ville.
Das "passé composé" kann man an diesen Stellen nicht durch das "imparfait" ersetzen.
Im Übrigen enthält auch dein Brief noch viele Fehler und du hast sogar noch ein paar zusätzlich reingemacht.
"j'ai conduit" geht schon nicht, weil er/sie die U-Bahn ja nicht selber gefahren hat, aber es ist zumindest eine grammatisch richtige Form. ("je suis conduit" ist ganz falsch, da "conduire" das passé composé nicht mit "être" bilden kann.)
Aus "je trouvais" hast du die falsche Form "je trouvait" gemacht.
Und die Seine ist natürlich nicht männlich. C'est la Seine.
Ist ja nicht schlimm. Ich wollte nur die Fehler nicht stehen lassen.
Ist eigentlich egal ich brauche einen Text im imparfait und passe composé die beiden Zeiten müssen enthalten sein ist das der Fall bei dem längerem Text?