"Ich halte viel von dir" Englisch Übersetzung?

8 Antworten

Je nach Kontext:

You mean a lot to me.

I think highly of you.

I always appreciate the things you do.

I look up to  you.

Mir gefällt am besten: 

"I think the world of you." 

(Aber natürlich kommt es auf den genau gewünschten Kontext an.)

Gruß, earnest


Hallo,

vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu


dutch888 
Beitragsersteller
 20.05.2016, 08:50

das hätte ich machen können^^ ich habe zwar ein bisschen in online Wörterbüchern gestöbert aber nicht das richtige gefunden

habe mich jetzt für "i think much of you" entschieden^^

0

wird schwer - umgangssprachliche Wendungen lassen sich nicht gut wörtlich übersetzen 

Im Grunde genommen ergibt die Redensart auch im Deutschen keinen Sinn und ist sehr ungenau in der Definition. 

du musst jetzt überlegen was du mit der Wendung ausdrücken willst ..... Respekt?) , Zuneigung(?)  usw. 

 wenn du klar siehst, dann kannst du übersetzen. 


dutch888 
Beitragsersteller
 20.05.2016, 08:49

respekt^^ habe mich entschieden für "i think much of you"

0
EdnaImmers  20.05.2016, 09:02
@dutch888

- oder:  wie wäre es mit--->.   I think you are great/ wonderful/ perfect/ 

0
earnest  20.05.2016, 08:45

Diese Redewendung ergibt durchaus einen Sinn.

Was den Kontext betrifft, hast du selbstverständlich recht.

2
EdnaImmers  20.05.2016, 08:58
@earnest

<freu> wenigstens etwas 

Bitte:  je mehr ich über  " ich halte viel von dir" nachdenke umso schwammiger empfinde ich die Wendung - 

im Grunde genommen ist sie  genau so albern wie die Google Übersetzungen  " i stop a lot of you" oder " i hold much from you" 

0
earnest  20.05.2016, 09:09
@EdnaImmers

Aber gern, Edna. 

;-)

Ich denke, wir reden aneinander vorbei. Auch eine schwammige Wendung kann Sinn und Bedeutung haben.

1
EdnaImmers  20.05.2016, 09:10
@earnest

😇 stimmt bestimmt - ich werde weiter grübeln ..... 

0

"I think much of you"

oder

"I think a great deal of you"

ggf auch 

"I believe in you"  (also viel von jmd halten im Sinne von an ihn glauben halt)