"I was going to tell them to take a silly faces photo next but I don't think I'll bother"-wo ist die Pointe?
Bildbeschreibung: Auf jenem Bild sind die Hunde noch in der Passivrolle und machen Grimassen. Der Fotograf ist auch ein Hund.
2 Antworten
Die Pointe ist:
Er braucht sich diese Mühe gar nicht zu machen, da die Hunde eh schon dumme Gesichter machen. Er kann also direkt drauflos fotografieren und kriegt genau das in den Kasten, was er haben will.
Geane,du Ostfriesin. Ich mag Ostfriesinnen.
Meistens komme ich erst Tage später an irgendwelche Fragen. In dem Moment, wo die gestellt werden, mache ich anscheinend immer gerade etwas ganz anderes. Ich sitze hier aber auch nicht Gewehr bei Fuß.😉
Ja, ist ja kein Wettbewerb.😉
Es ist doch sogar nett, wenn man seine Antwort abgeschickt hat und dann feststellt, dass jemand anderes in der Zwischenzeit geantwortet hat, und die Antwort in genau dieselbe Richtung geht. Und darauf wollte ich nur hinweisen, dass eben das wieder passiert ist.
Ach so,ich dachte ,es gehe um die Pflicht der Hunde,jetzt in die Fotografenrolle zu gehen und als nächstes ein silly-face-photo des aktuellen Fotografen zu machen. Hing zu sehr am Phrasalverb. Danke
Ne, er sagt ja ungefähr: „Ich wollte ihnen gerade sagen, dass ich als nächstes ein "Dumme Gesichter"-Foto mache, aber die Mühe kann ich mir sparen.“
Mittlerweile klar,deutete es falsch. Danke.
Habe mich selbst auf die Schippe genommen.
Hallo,
So wie ich den Satz und deine Bildbeschreibung verstehe, würde ich "I don't think I'll bother" ungefähr mit "ich glaube, ich brauche mir gar nicht die Mühe zu machen" (das mit dem doofe-Gesichter- Foto zu sagen, weil sie machen schon doofe Gesichter!) übersetzen.
Siehe meinen Nachtrag,der das Missverständnis erklärt,danke.
Ah, jetzt, beim nochmals lesen verstehe ich auch, wo du gehängt bist: grammatikalisch könnte man
I was going to tell them to take a silly faces photo...
auch durchaus korrekt verstehen als:
Ich wollte ihnen gerade sagen, dass sie ein Dumme-Gesichter-Foto aufnehmen sollen
verstehen.
Aus dem Zusammenhang hat sich für mich aber gleich ergeben, dass der Fotograf Fotograf und die Models Models bleiben.
Wie nennt man das Phänomen ,wo tell someone to do sth. nicht als Aufforderung gemeint ist? Kenne dieses noch nicht,danke.
Tut mir leid, in solch theoretischen Dingen bin ich ganz schwach, da gibt's hier Bessere...
🌲🐿️ Vielen Dank für deinen Stern. ☃️🌲