Heißt es 'Que viva Espana' oder 'eviva espana'?
Ich und ein Freund streiten uns ein bischen. Er meint es heißt 'Eviva', ich meine es heißt 'Que viva', wiel 'Eviva' überhgaupt null sin ergibt. (;
6 Antworten
viva espana....eviva gibts schonmal gar nicht.. que viva espana würde noch gehen wenns dann heißt : yo canto que viva espana (ich singe Spanien lebe hoch oder soll leben)....auch wenn das lied so heißt,es macht keinen sinn :)
http://www.mp3lyrics.org/m/manolo-escobar/que-viva-espana/ guck mal bei Manolo Escobar heißt es Que Viva Espana..er muss es ya wissen ;)
¡qué viva españa! heißt: Hoch lebe Spanien!, direkt übersetzt: Auf dass Spanien lebe! Eine sehr gebräuchliche Form: "qué te vayas bien!" Auf dass es dir gut gehe ... und so weiter. Dieses Eviva ist halt irgendein Missverständnis eines deutschen Schlagersängers.
Es ist nicht das erste Mal, dass man im Deutschen, ohne zu überlegen, Begriffe so aufschrieb wie man sie akkustisch wahrnahm. Natürlich kommt diese eingedeutschte Kombination - "eviva" nicht im Spanischen vor. Abgeleitet wurde sie eindeutig aus dem Ausrufesatz "¡Qué viva...!" (es lebe....!) und in deutschen, südländisch angehauchten Schlagern verwendet. Es hört sich ja sooo spanisch an! Meine ehrliche Meinung? Als Künstler hätt´ ich mich gar geschämt etwas falsch aufzuschreiben und immerwieder falsch zu singen :) O. Martinez Cabrera
Im Original von Manolo Escobar heißt es: "Que viva Espana", was auch grammatikalisch richtig ist.
Das Lied von Imca Marina nennt sich "Eviva Espana", und ist eine eingedeutschte Version.
Ich habe mal im Fernsehen gesehen, das Eviva Espana falsch ist (Das Lied von Cindy & Bert). Es soll nur Viva Espana heißen. Ich kann aber kein Spanisch.
stimmt hier die Version von Manolo Escobar http://www.mp3lyrics.org/m/manolo-escobar/que-viva-espana/
Danke. DH !