Gerundivum Genitiv mit Dativobjekt übersetzen?
Postquam Caesar dicundi finem fecit, [ceteri verbo alius alii varie adsentiebantur.]
Als Caesar seiner Rede ein Ende gemacht hat, [stimmten die übrigen mit einem kurzen Wort der eine diesem, der andere jenem abwechselnd zu.]
Warum steht dicundi im Genitiv?
Man fragt doch "Wem hat Cäsar ein Ende gemacht"?
dicendo = dem Reden
Und ist dicundi ein Rechtschreibfehler?
Weil dicundi gibt es (laut den Tabellen von Navigium) nur als Gerundivum und nicht als Gerundium. Es ist doch ein Gerundium (oder?), da kein kongruierendes Bezugswort vorliegt.
2 Antworten
Hallo,
neben der regelmäßigen Bildung der nd-Formen (vocandi, monendi, petendi, capiendi, audiendi ...) werden manchmal ältere nd-Formen verwendet, bei denen ein -u- vor dem -nd- stand. Daher auch die Bezeichnung der nd-Formen als Gerundium bzw. Gerundivum (abgeleitet vom Verb gerere = ausführen). Einige dieser ursprünglichen Gerundiale sind zu echten Adjektiven geworden, z.B. secundus = der zweite - eigentlich zu "sequi" = folgen, "secundus" also ursprünglich: der (zu) folgende. Auch die Adjektive auf -bundus gehören hierher, z.B. moribundus = zum Sterben verurteilt, auf der Schwelle zum Tod stehend. Beim Verb ire findest du noch das -u- vor dem -nd-: eundi.
Nun zur Frage: dicendi bzw. dicundi steht hier im Genitiv, da der Genitiv der normale Kasus ist, in dem du ein Nomen von einem anderen Nomen abhängig machst! finis dicendi = ein/das Ende des Redens
Du darfst dich nicht von der deutschen Übersetzung in die Irre führen lassen! Dativattribute gibt es bei Substantiven nicht. Generell ist der Dativ des Gerundiums nur auf ganz wenige Wendungen (ich hatte sie dir kürzlich in einer anderen Antwort genannt) beschränkt.
LG
- Dicendi = Gerundium
- Es steht im Genitiv. (Nicht im Dativ!)
- Dicundi ist ein Archaismus. Normalerweise würde es dicendi heißen. Kleiner Spaß von Caesar. 😉
Eine wörtliche Übersetzung würde lauten:
Nachdem Caesar ein Ende des Sprechens gemacht hatte,...
(Klingt komisch, könnte man im Deutschen noch aufhübschen. Aber das ist halt die wörtliche Übersetzung).
VG
MCX