Gegen das Schicksal bist du machtlos...Kann mir das jemand ins Englische übersetzten?

7 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

You're powerless against fate.

Warum übersetzten alle nur so wort wörtlich?^^

Man kann auch sagen : Can't fight fate.

Oder Gramatikalisch auch richtig (personalisiert).

You can't fight fate

You can't (cannot) change fate. ODER: You can't change YOUR fate. ODER: Nobody can change fate.(100%)

Tip benutz doch mal bei google unter "mehr" die funktion "Übersetzer" da kannst du fast alles übersetzten was du willst und in mehreren Sprachen ich habe dein satz da eingefügt und "You're powerless against fate" als ergebniss bekommen.


gamer187 
Beitragsersteller
 17.02.2011, 20:30

ja aber der punkt ist das dieser übersetzer auf gut deutsch '' scheis.se'' ist^^

0

You're powerless against the fate .. vielleicht?.. weiss aba nicht ob mans wirklich so uebersetzten kann


Bswss  17.02.2011, 18:58

ohne "the".

0