Französisches Lied richtig aussprechen und singen?
Hallo!
Ich müsste ein Lied lernen.
An sich nichts schweres oder weltbewegendes aber ich habe in der Schule kein Französisch sondern Latein gewählt.
Ich möchte vom Lied „Vois sur ton chemin“ einen Text wie man das ausspricht wenn ihr versteht was ich meine.
Wäre nett wenn ihr es auch übersetzen könntet, müsst ihr aber nicht.
Hier ist der Link, falls ihr es nicht kennt
https://youtu.be/9vQ65NSxDdY
Dankeschön im Voraus🌹💋
3 Antworten
Hör es dir im Internet an und versuche auf dieser Basis den Text auswendig zu lernen. Das geht auch ohne ihn zu verstehen und ich kann dir versichern, dass du nichts schlimmes singst.
Ich konnte mit 5 auch ein Lied auf, glaub ich, hebräisch singen, einfach weil ich es gehört und die Worte nachgemacht habe
Ich versuche mein bestes.
Es ist trotzdem sehr schwer und man hört es teilweise das ich manche Sachen nicht richtig ausspreche.
Trotzdem vielen lieben dank!!❤️
Hör es dir doch zB. auf Youtube an, und achte auf die Aussprache. Übersetzungen findest du bei Google :)
Es fällt mir schwer etwas richtig heraus zu hören.
Also ich hätte schon gerne einen Text wo geschrieben wird wie man es ausspricht.
Aber trotzdem danke, werde ich mir zu Herzen nehmen❤️
Vois sur ton chemin Sieh auf deinem Weg
Gamins oubliés égarés vergessene und verirrte Kinder.
Donne leur la main Gib ihnen die Hand
Pour les mener um sie zu leiten
Vers d'autres lendemains zu einem anderen Morgen.
Sens au coeur de la nuit Spür im Herzen der Nacht
L'onde d'espoir die Welle der Hoffnung,
Ardeur de la vie die Begeisterung des Lebens,
Sentier de gloire den Weg des Ruhms.
Bonheurs enfantins Kindliches Glück,
Trop vite oubliés effacés zu schnell vergessen und ausgelöscht.
Une lumire dore brille sans fin Ein goldenes Licht glänzt ohne Ende
Tout au bout du chemin ganz am Ende des Wegs.
Sens au coeur de la nuit (Spür im Herzen... usw.)
L'onde d'espoir
Ardeur de la vie
Sentier de la gloire
Sehr hübsches Lied. Es ist natürlich nicht leicht, die ganzen französischen Ausspracheregeln hier reinzuschreiben, das ist schon sehr viel.
Sorry, es heißt "une lumière dorée".
(Ich hatte den frz. Text von einer anderen Seite reinkopiert)
Vieles kann man gebunden, mit Liaison, sprechen:
trop vite oubliés effacés
tro-vit-ubliees-äffássee
Das -p bei trop ist stumm (ebenso das -s bei effacés).
Dafür wird das -s bei oubliés gesprochen (und zu effacés gebunden).