Französisch subjonctif Passé?
Entspricht die Verwendung des Subjonctif passé der des spanischen Perfecto de Subjuntivo? Gibt es irgendwelche Unterschiede?
(Es geht hier jetzt nicht um die Frage generell ob man Subjonctif oder indicatif braucht sondern nur über die Entscheidung welche Subjonctif Form man nehmen muss)
1 Antwort
Die Regeln des subjonctif présent gelten auch für subjonctif passé. Im Spanischen ist es vermutlich identisch.
eben für die Vergangenheit!
Nous souhaitions qu'il ait compris l'emploi de ce temps.
Subjonctif passé für die Vergangenheit
Nous souhaitons qu'il le fasse. ... dass er es tut.
Nous souhaitions qu'il l'ait fait. ... dass er es getan hat.
Wie unterscheidet man dann ob man Subjonctif Imparfait oder Subjonctif Passé braucht?
Subjonctif imparfait ist nur literarisch und somit obsolet//veraltet.
In den modernen Grammatiken findet man kaum Beispiele für Sätze im subjonctif passé!
Qu'il réussisse à l'examen, c'est certain. = Dass er die Prüfung besteht, ist sicher.
Que tu aies fait de ton mieux, personne n'en doute.
Que l'effet de surprise ait été total, tout le monde en est persuadé.
Das war nicht die Frage. Lies noch mal den Zusatz