Frage zu den Artikeln in der Bibel in Johannes Kap. 1, Vers 1?
Da steht
Im Anfang war das Wort und das Wort war mit dem Gott und Gott war das Wort.
Es geht um die Artikel vor den Nomen.
Ich habe Fachartikeln entnommen, dass ein bestimmter Artikel im Griechischen sich immer auf ein bestimmtes Nomen bezieht - vielleicht auf ein vorher genanntes oder vorher kontextlich ersichtliches oder sich überhaupt ein kontextlich bestimmbares Nomen beziehen will.
Im obigen Beispiel ist das bei
- das Wort
- dem Gott
der Fall. Nun:
- das Wort: Das zeigt sich in eurer Bibel als "Jesus".
- dem Gott: Das kann nur der Vatergott eurer Bibel sein.
Also sagt das o.g. Beispiel
Im Anfang war Jesus und Jesus war mit Jehovah und Gott war Jesus.
Aber, was ist mit dem artikellosen Gott am Ende? Wenn da nämlich nicht der bestimmte Artikel steht (unbest A. gibt es nicht), ist auch kein bestimmter Gott gemeint -- und schon gar nicht der Vatergott/Jehovah.
Das muß doch heißen, dass
und Gott war Jesus
nicht als "und Jehovah war Jesus" zu übersetzen ist, sondern als
und ein irgendwelcher, nicht kontextlich genannter Gott war Jesus.
Habe ich das richtig verstanden? Denn dann haben die Zeugen Jehovas recht mit dem, was sie sagen, da sei nicht Gott = Jesus zu lesen.
Bitte nun keine riesentheologischen Abhandlungen, ich bin Muslim und habe keinen Hochschulabschluss in Altgriechisch oder Theologie. Bitte nur antworten, wer das Thema bestimmter Artikel im Griechischen Text der Bibel beherrscht.
Wie kommst du jetzt auf "Jehova" in "Fachartikeln"?
Heißt der christliche Gott nicht so?
13 Antworten
Im Anfang war das Wort und das Wort war mit dem ❗Gott und Gott war das Wort.
Nicht korrekt ,was du hier bringst ,wo hast den du das her ? Von den Zeugen Jehovas wieder ,.
Soviel altgriechisch kann ich :
1 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο
Das heisst wörtlich :
Am Anfang war das "Wort" und das "Wort" war "zu" ❗Gott. Und Gott ist das "Wort ".
⚠️Hier musst du dich erst mal mit dem Wort Λόγος befassen.
"Wort"
ist keinesfalls eine Adequate übersetzung von " logos".Aber ganz ehrlich das ginge hier zu weit das zu erklären.
Da wird eine GF nicht ausreichen um dieses Komplexe Thema zu erörtern.
Nur soviel ,deine Übersezung wie deine Schlussfolgerung sind falsch .
Der Name "Jehova" (das müsstest du inzwischen ja wissen)
ist nicht der Name des Christlichen Gottes ,sondern der Gott der ZJ.Der Begriff ist ein seit 50 Jahren veraltete ,da als falsch erkannte übersetzung vom Alttestamentarischen: JHWH
Das richtig übersetzt :JAHWEH oder JAWE ist.
➡️Der Christliche Gott heisst:
Jesus Christus ,der Vater,der Sohn und der heilige Geist.
= EINES WESENS unvermischt und ungetrennt .
Sam Shamoun beweisst es dir in 10 Minuten.
Hoffentlich kannst du Englisch :
https://youtu.be/1nUtORw_r9k?si=hQiccSPkQOYZe4Bn
Lg
Ich sagte doch, keine Abhandlungen, ich bin Muslim und habe keinen Hochschulabschluss in Altgriechisch oder Theologie. Bitte nur antworten, wer das Thema bestimmter Artikel im Griechischen Text der Bibel beherrscht.
Aber die Artikel vor den Substantiven kann ich erkennen. Und das ist nicht von ZJs.
"mit dem ❗Gott " ..... zu ....... "zu ❗Gott" zu machen ... also, du kannst auch kein Griechisch...
Es ist wirklich enttäuschend hier, offensichtlich habt ihr alle doch keine Ahnung und lest euer schwaches Wissen nur aus dem Netz.
Doch ich kann Griechisch und zwar neugriechisch wie auch einiges an Alrgriechisch (Koine)
auch in der Praxis . Im Gegensatz zu Dir .
Daher verstehst du auch nicht wovon ich spreche .
Du kennst zwar wohl die Theorie der Gramatik , (Davon verstehe ich dagegen nichts ..)
aber die praktische Anwendung verstehst du sichtlich nicht ❗
Hier nochmal eine wirklich wortwörtliche übersetzung von Joh 1,-2
Jo1.1
Anfangs war der Logos.Und der Logos war zu Gott
1)Und Gott war das Wort .(logos)
2)Er (Das Wort ) war zu beginn zu Gott.
3.)Alles geschah durch ihn (Logos/Gott) und ohne ihn geschah nichts eins ,von all dem was geschah.
Da siehst du schon was der Kope Paste Schmarren der ZJ wert ist ..
Pros heisst ja zu
Im deutschen macht das O Sinn.
Und wer Griechisch tatsächlich auch spricht ,der versteht das auch .
Auch das es nicht anders übersetzbar ist ,und das es heisst .
Und der Logos war zu Gott
HEisst übersetzt
"und der Logos war Gott "
Oder wie willst du dann selber dann korrekt das pros übersetzen ??
Wenn Johannes hätte schreiben wollen
und der Logos war Gott
dann hätte er das auch gemacht analog in 1,1c.
Aber er schrieb pros und er schrieb mit Akkusativ.
Der Logos war zu Gott ist doch nur eine unverständliche Übersetzung.
Nein das ist bestmöglichst übersetzt !
Ich frage noch einmal :
was wäre dein Vorschlag für eine Adequate übersetzung ??
Der Logos war zu Gott ist doch nur eine unverständliche Übersetzung.
- So stehts im original Joh ,der auf Griechisch original verfasst wurde .
Kannst du selbst eigentlich griechisch sprechen ?
Pros heisst ja zu
Das ist schon der erste Fehler.
Pros kann im Gen. , Dativ und Akk. stehen.
Und da hat es jeweils unterschiedliche Bedeutungen.
Dein "Pros heisst ja zu" ist nur neunmal-klug. Und es ist FALSCH. Du hast doch noch nicht einmal nachgeschaut bislang, bei was es steht im Joh1,1b.
Stimmts?
Ich habe den Text oben in meiner Anteort 1:1selbst aus dem Urtext übersetzt ,und zwar do so wie ihn jederman übersetzen würde der tatsächlich im richtigen Leben auch tatsächlich Griechisch sprechen kann.
Ich frag dich noch ein 3.mal .
- Was wäre deiner Ansicht nach eine angemessene Übersetzung ❓
und
- Sprichst du selbst Griechisch ❓
Meinst du IM ERNST einige Gramatikalische theoretische Begriffe könnten dein sichtliches Unvermögen hier übertünchen ?
Spar dir das. Du kannst sichtlich kein Koine.
Und du nimmst nur aus dem Netz. Die Probleme, die du mit der o.g. Übersetzung hast, haben übrigens speziell heutige Griechen auch, weil das heutige Griechisch nicht mehr dem Koine entspricht. Bist du ein Grieche? Das würde deine Irrtümer erklären.
Ha ha ..also ich kann Neugriechisch und auch etliches an Koine .
Du aber kannst sichtlich keines von beidem.Und machst hier selber das übliche kopie Paste .was du jetzt dreist mir zu nterstellen wagst .
- Daher machst ja auch keinen Vorschlag für eine adequatere Übersetzung .Weil du nichts vom Thema verstehst .
- Und wolltest auch nie meine Frage beantworten ,ob du irgendwelches Griechisch kannst .
Der Logos war zu Gott
Findest du, das ist Deutsch???
Auch das es nicht anders übersetzbar ist ,und das es heisst .
Und der Logos war zu Gott
HEisst übersetzt
"und der Logos war Gott "
So ein Unsinn!
Du merkst es ja nicht einmal ...
Weil
HEisst übersetzt
"und der Logos war Gott "das pros wegläßt.
Und dass schreibt sich mit zwei s. Das nennt sich "Deutsch" schreiben. 😜😜😜
Nö das schreibt sich nicht mit zwei s
Du hast ja absolut keine Bildung .
Hier in der Schweiz kennt man kein Doppel S .
Ich kann kaum deine Falschen Unterstellungen an mich beweisen.
Solche eine Forderung ist ja absurd und Grotesk !!
Ich wiederhole mich erneut :
Ich kann kaum deine Falschen Unterstellungen an mich beweisen.
Und seit wann bist du
UNS
Wer soll dass denn sein
"UNS " ❓
🥱
Ich erwarte eine Stellungsnahme deinerseits ,auf deine blöde Unterstellung an die Kirche die Heirat von Priestern sei angeblich Pflicht in der Bibel .. . Und die Enthaltsamkeit für Priester Unatürlich ❗
Das ich dir anhand von Paulus in der Bibel als peinlicher Unfug belegt habe
Aber dazu bist du zu feige ,weil du nicht zugeben kannst wenn du Fehler machst .
Und auch jetzt 4 Tage Später beherrscht du noch kein Wort der Griechischen Sprache ...spielst aberhier den Wichtigtuer ...und verlangst erneut Belege die man dir bereits mehrfach übermittelt hat .
Absolut erbärmlich .
Unglaublich dieses Falschspiel hier ,das der treibt
.Dass der sich nicht schämt ..frag ich mich ..
Sein Gewissen muss wohl tot sein.
Der Logos war zu Gott
Findest du, das ist Deutsch???
Auch das es nicht anders übersetzbar ist ,und das es heisst .
Und der Logos war zu Gott
HEisst übersetzt
"und der Logos war Gott "
So ein Unsinn!
Zeig allen Usern hier, warum du die Bibel fälschst.
lgnatius1 vor 4 Tagen
@lchinderStadt
pros heisst ja zu
Im deutschen macht das O Sinn.
Und wer Griechisch tatsächlich auch spricht ,der versteht das auch . Auch das es nicht anders übersetzbar ist ,und das es heisst .
"Und der Logos war zu Gott "
Heisst übersetzt :
"und der Logos war Gott " Oder wie willst du dann selber dann korrekt das pros übersetzen ??FAZIT:Ich erwarte nicht mehr, dass du das intellektuell zu abstrahieren vermagst.
Abstrahieren = Hineinlesen??? Du sollst aber übersetzen.
Mir scheint, du hast noch immer nicht begriffen, dass sogar dein ewig behauptetes
"und der Logos war Gott
nicht da steht.
Bevor du nun wieder diskutierst:
DA STEHT es anders herum: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος . . . und Gott war der Logos
Im diesem Satz steht θεὸς Gott vorne. Nicht, wie du es verkehrt herum übersetzst.
Ok Herr ober Klugsch......r !
und was ist hier jetzt der konkrete Unterschied ?
Von :
Und Gott war das Wort .
Zu
Und das,Wort war Gott
❓❓
In der Bedeutung ?
Das würdest du eh nicht verstehen.
Ich brech jetzt ab; was du diesem Moslem erzählst, ist solch eine Unverschämtheit! Und du kannst ja nicht mal Koine.
Hast geglaubt, weil er kein Koine-Griechisch kann, kannst du auftrumpfen, was?
Ach jetzt brichst du also ab ??
Na Gottlob und Dank !
Jetzt
Wo du behauptet hattest ich hätte das falsch übersetzt ??
😂😂
⚠️Und du keinen Bedeutungsunterschied zwischen den beiden Sätzen aufzeigen kannst
Von :
Und Gott war das Wort .
Zu
Und das,Wort war Gott
❓❓
In der Bedeutung ?
...ergreiffst d u die Flucht ❓😂
➡️Ich nehme deine Argumentative Kapitulation also hiermit zur Kenntnis! !
Da wurde wohl letztlich nun klar ,wer hier kein Koine Griechisch kann.
Hallo Michistat,
der Text aus Johannes 1:1 wird immer wieder als Beleg für die Dreieinigkeitslehre angeführt. In vielen Bibelübersetzungen lautet er:
"Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott. Im Anfang war es bei Gott."
Ist dieser Text in dieser Form wirklich korrekt übersetzt worden? Nicht alle Bibelübersetzer und Kenner der griechischen Sprache sind dieser Meinung.
Interessant ist nämlich, dass dem ersten Wort "Gott" in Johannes 1:1 im Griechischen der bestimmte Artikel "ho" vorausgeht, während dieser bei dem zweiten Wort "Gott" ("das Wort war Gott") fehlt. Warum ist das so entscheidend?
Weil dadurch das erste Wort "Gott" nicht dem zweiten "Gott" gleichgesetzt werden darf. Durch das Fehlen des bestimmten Artikels vor dem zweiten Wort "Gott" wird dieses mehr zu einer Beschreibung der Eigenschaft des "Logos" ("das Wort").
Aufgrund dessen entschieden sich einige Übersetzer dafür, den Teil des Textes "das Wort war Gott" wie folgt zu übersetzen: „Und göttlicher Art war der Logos [das Wort]“ (Johannes Schneider, Das Evangelium nach Johannes). „Und ein Gott war der Logos“ (Jürgen Becker, Das Evangelium nach Johannes). „Göttliches Wesen hatte das Wort“ (Ludwig Albrecht, Das Neue Testament). „Zuerst war das Wort da, Gott nahe und von Gottes Art“ (Berger/Nord, Das Neue Testament und frühchristliche Schriften).
Die Übersetzung "ein Gott" entspricht den Regeln der Grammatik des damaligen Griechisch. Handelt es sich dabei aber nicht lediglich um eine Spitzfindigkeit, zumal der Durchschnittsleser mit diesen Hintergrundinformationen ja gar nicht vertraut ist? Wie kann man sich durch die Bibel selbst Klarheit verschaffen?
Wenn man ausgehend von Johannes 1:1 ein paar Verse weiter liest, dann gelangt man zu Johannes 1:18, wo es heißt: "Kein Mensch hat Gott [den Allmächtigen] jemals gesehen". Doch ein paar Verse zuvor steht über "das Wort": "Das Wort [Jesus] ist Fleisch geworden und hat unter uns gewohnt, und wir haben seine Herrlichkeit gesehen“ (Johannes 1:14, EÜ).
Wenn also Jesus gleich Gott wäre, wie sollte es dann möglich gewesen sein, ihn im Widerspruch der Aussage aus dem Vers 18 zu "sehen"? Johannes schrieb im Vers 1 außerdem, das Wort sei "bei Gott" gewesen. Wie kann jemand bei einer Person sein und gleichzeitig diese Person selbst sein?
Außerdem spricht auch die Aussage Jesu in Johannes 17:3, in der er seinen Vater als den "allein wahren Gott" bezeichnete, gegen die Vorstellung, Jesus sei Gott gleich. Interessant sind auch die Schlussbemerkungen am Ende des Johannesevangelium, wo Johannes schreibt:
"Diese aber sind niedergeschrieben worden, damit ihr glaubt, dass Jesus der Christus ist, der Sohn Gottes" (Johannes 20:31). Auch hier wiederum bezeichnete er Jesus nicht als Gott, sondern als den "Sohn Gottes". Somit ist man aufgrund der Bibel nicht berechtigt zu sagen, dass Jesus selbst Gott sei.
All das belegt klar und deutlich, dass es sich bei der Dreieinigkeitslehre nicht um eine biblische Lehre handelt.
LG Philipp
„Und ein Gott war der Logos“
(Jürgen Becker, Das Evangelium nach Johannes).
Ach wirklich ❓
Joh 1,1 Spricht also von einem Gott ,was mehrere Götter impliziert .
Das steht dort so nicht und es ist auch nicht möglich das so zu übersetzten.
Ich wette du da kannst selber kein wort Griechisch ,sonst tätest du hier nicht solchen käse bringen.
Das üblische ZJ Geschwurbel
ho" vorausgeht, während dieser bei dem zweiten Wort "Gott" ("das Wort war Gott") fehlt. Warum ist das so entscheidend?
1 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
προς τον θεον= zu Gott
Das "τον " steht αlso dort wegen dem "zu Gott "
πρός ... "τον θεον "
Wenn es dann nachher heisst :
Και θεός ην ό λόγος
Dann steht kein " ό "( =Artikel ) dort weil es unsinnig wäre im Griechischenn dort einen Artikel voranzustellen.
Weil es eben übersetzt heisst :
Und Gott ist der Logos .
Du sagst ja auch nicht
Und der Gott ist der logos ....
im deutschen und genau so unssinnig wäre dies im Griechischen.
Interessant ist nämlich, dass dem ersten Wort "Gott" in Johannes 1:1 im Griechischen der bestimmte Artikel "ho" vorausgeht, während dieser bei dem zweiten Wort "Gott" ("das Wort war Gott") fehlt.
1 . Na, das sage ich doch!
2 . Warum wollen mich alle Zeugen Jehovas hier überzeugen, dass ich falsch liege???
Ein Prädikatsnomen hat nie einen bestimmten Artikel. Die Auslegung bringt V14 Und das Wort wurde Fleisch und wohnte unter uns. Jesus war also bei (im griechischen betonter..pros ton theon) Gott und Jesus war gleichzeitig auch Gott. In Joh 20.28 sagt Thomas zu Jesus: mein Herr und mein GOTT. Gleichzeitig sind sie vom Wesen her beide Gott. Mit dem HG drei in einem=Trinität
Diese Stellen Joh 1.1.14 und 1 Joh 5.20 sind wie "ein Dolch im Herzen des Unitarismus"
Ein Prädikatsnomen hat nie einen bestimmten Artikel.
Auch im Deutschen kann ein Prädikatsnomen einen bestimmten Artikel haben oder weglassen.
Wenn es um den Ingenieur geht, ob er der betreffende Angestellte ist:
Der Ingenieur ist der Angestellte
Also: Mit best. Artikel.
Auch bei Eigennamen und Gattungsnamen kann der best. Artikel stehen oder weggelassen sein.
Der Hund ist der Täter, der Täter ist der Hund, der Gott ist der Retter, der Huber ist der Fleißigste, Huber ist der Fleißigste, der Fleißigste ist der Huber ...
Damit ist "Ein Prädikatsnomen hat nie einen bestimmten Artikel" widerlegt.
In Wirklichkeit ist die Frage auch komplexer, aber ich habe versucht eine einfache Antwort zu geben und die ist auch richtig! Siehe dazu zB Wilfrd Haubeck- Heinrich von Siebenthal: Neuer sprachlicher Schlüssel zum griechischen NT
Deine Aussagen sind korrekt.
Sowohl im Deutschen als auch im Bibelgriechisch gibt es PN mit zwei, einem und keinem Artikel.
Damit ist die Behauptung,
Ein Prädikatsnomen hat nie einen bestimmten Artikel
WIDERLEGT.
Aber sowas von ...
Im Anfang war das Wort und das Wort war mit dem Gott und Gott war das Wort.
11Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
Ich finde kein 'dem' bei der ersten Erwähnung Gottes.
Korrektur: Der Fragesteller hat mich darauf hingewiesen, dass τον doch der bestimmte Artikel ist. Also ist er doch zu finden..Mein Fehler.
Auch die Vulgata kennt hier keinen Artikel:
Joannes 1:1 VULG
[1] In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Ich finde kein 'dem' bei der ersten Erwähnung Gottes.
Das mag sein.
Aber was ist dann das: "τὸν θεόν,"? 😊
Auch die Vulgata kennt hier keinen Artikel
Interessant, was? Unfassbar!
Das liegt vielleicht daran, dass das Lateinische keine Artikel kennt. 😊😊
Und fällt dir noch was auf?
Deine Vulgata hat gar keinen Artikel - nicht einen ...
Warum wohl? 😊😊😊
...............
Verstehst du nun, warum ich ausdrücklich gebeten habe
Bitte nur antworten, wer das Thema bestimmter Artikel im Griechischen Text der Bibel beherrscht.
Der Kritikpukt war offensichtlich und korrekt, also auf gut Österreichisch "aufg'legt"
Hier wird es gut erklärt:
https://www.lgvgh.de/wp/warum-fehlt-der-artikel-in-johannes-11-ist-jesus-gott/4045
LG -B.
Entschuldigung:
WAS für ein Unsinn:
Mit Artikel wäre das Wort und der Gott (der Vater) ein und dasselbe. Das sind sie aber nicht. Jesus ist nicht der Gott, sondern Gott. Wenn der Artikel hier benutzt worden wäre, könnten wir nicht an der Dreieinigkeit festhalten, sondern wir müssten Gott mit Jesus identifizieren und könnten nicht zwischen den Personen der Gottheit unterscheiden. Dann wären aber viele andere Bibelverse widersprechend, weil Jesus (eine Person Gottes) von seinem Vater (eine andere Person Gottes) unterschieden werden. Durch das Fehlen des Artikels wird also deutlich, dass Jesus Gott war, aber nicht das ganze Wesen Gottes ausmachte.
Zitiere mal Kater60:
Ein Prädikatsnomen hat nie einen bestimmten Artikel. Die Auslegung bringt V14 Und das Wort wurde Fleisch und wohnte unter uns.
ein bestimmter Artikel hat da nix verloren jnd die Trinität erst Recht nix.
Ein unbestimmter Artikel passt und bringt Klarheit….
🤦
Ein unbestimmter Artikel bringt unbestritten die Problematik von zwei biblischen Göttern. 🤷
Der Sohn und der Vater aber sind "eins" (Johannes 14). Nicht das vermischen der Wesen, sondetn eine unvorstellbaren Nähe zueinander, so das beide im heiligen Geist zugegen sind, und beide gemeinsam als ein Gott agieren lassen - Vers 23..
Der eine Gott, wollte nie ohne seinen Sohn, Gott sein.
Er wollte nur mit dem Sohn, zusammen als Gott agieren - Johannes 1.
Das ist der Gott der Bibel.
Der Vater teilt sein Gottsein mit dem Sohn, der übrigens vom Wesen her genauso Gott ist.... Sonst könnte er seinen Vater auch gar nicht so nahe sein, das Jesus Geist Anteil hat am heiligen Geist.
Wenn man es einmal verstanden hat, ganz einfach.
Zitiere mal Kater60:
Ein Prädikatsnomen hat nie einen bestimmten Artikel. Die Auslegung bringt V14 Und das Wort wurde Fleisch und wohnte unter uns.
Jesus ist "das WORT", gemäß Johannes 1:14,18 einziggezeugter Sohn und einziggezeugter Gott.
Daher kein bestimmter Artikel in Johannes 1:1, Dritter Halbsatz. Der Artikel "ein" ist ein unbestimmter Artikel und zB in DEUTSCH passend.
Nicht passend ist das für Trinitarier.
Ich denke, es ist wichtig, das sie zu verstehen, wie es in Johannes 1 steht.
Wichtig: Ein BEST'IMMTER ART'IKEL in Johannes 1:1, 3. Halbsatz, wäre falsch.
Und Nein, Jesus ist NICHT Jehova.
gromio Zitiere mal Kater60: "Ein Prädikatsnomen hat nie einen bestimmten Artikel"
Michistat Fragesteller: Wegen dem hier? Ein Prädikatsnomen hat nie einen bestimmten Artikel. ?
Sowohl im Deutschen als auch im Bibelgriechisch gibt es Prädikatsnominative mit zwei, einem und keinem Artikel. Die Stellen dazu stehen IN DER BIBEL. Wer sucht, der findet.
- der X ist der Y
- der X ist Y
- X ist der Y
- Xist Y
Damit ist die Behauptung,
Ein Prädikatsnomen hat nie einen bestimmten Artikel
WIDERLEGT.
Aber sowas von ...
Wir brauchen uns zu dem Thema nun nicht mehr bemühen und im Kreis drehen.
Das sagst du zu einem Moslem, der sich für die Bibel interessiert?
So was Unverschämtes wie dich habe ich selbst hier noch nie gesehen.Du solltest dich vielmehr freuen, dass er sich für die Bibel interessiert.
Und wenn er schreibt, dass er kein Altgriechisch kann, dann brauchst du ihm nicht Griechisch vor die Nase schreiben - und das zudem noch falsch!
Du hast bei deiner Diskussion mit dem User IchinderStadt noch nicht einmal bemerkt, dass du den Satzteil mit dem "zu" = "pros" mit dem diesem folgenden Satzteil "und der Logos war Gott" verwechselt hast. 🖐️😏🖐️😏
Hier, damit du das selber mal erkennst; du schreibst:
Nein, das heißt übersetzt NICHT so.
DEINE eigene Übersetzung von oben war:
Du hast keinen Einblick in irgendwas und schon gar nicht in das Koine-Griechisch der Bibel:
Du hast
verwechselt mit
Deine Übersetzung ... ´°.,,.°`