English hilfe?
Ich will den Satz schreiben „um keine Dummen fragen zu stellen“ und zwar übersetzt auf englisch.. da habe ich eine Frage.. „don’t ask stupid questions“ würde ja richtig Klingen..aber da fehlt ja das übersetze „um“ kann man also schreiben „to don’t ask stupid questions“ oder ist das grammatikalisch nicht richtig? Wenn nicht, wieso geht das nicht?
7 Antworten
Hallo,
um zu = (in order) to
um nicht zu = not to ... (https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/um+nicht+zu?bidir=1)
Don’t ask stupid questions. = Stelle / Stellt keine dummen Fragen.
You don't ask stupid questions. = Du stellst / Ihr stellt keine dummen Fragen.
AstridDerPu
Du musst den ganzen Satz deutschen Satz bereitsstellen, sonst wird das nichts.
"Don't ask stupid questions" - Du bist in der Schule und nicht auf dem Spielplatz, was ist das für ein Satz?
Es ist nur ein Satzteil. Natürlich ist das kein vollständiger Satz.
es ist ein Antwort Satz und den muss ich genauso übersetzen .. ich habe keine weiteren Informationen was das angeht.
Das ist kein vollständiger Satz. Da fehlt eine Begründung.
To avoid stupid questions don't give stupid answers.
Wenn es ein Antwortsatz wäre, dann dürfte da kein 'um' stehen.
Stelle keine dummen Fragen.
Doch, als kurze Antwort kann ich es mir schon vorstellen.
A: Warum hast du denn diesen Artikel gelesen?
B: Um keine dummen Fragen stellen zu müssen.
"to don't ask stupid questions" funktioniert schon mal gar nicht aber "to not ask stupid questions" wäre eine Option. Es wäre aber sinnvoll, wenn du den Satz ganz ausformulierst.
Ja, das Problem ist das ich es genau so übersetzen muss und auch keinerlei weitere Informationen über diesen Satz bekommen habe.
"so as not to ask stupid (oder "silly") questions"
In order not to ask stupid questions ...
Wie soll denn der Satz weitergehen?
Vielen Dank! Der geht nicht weiter. Das ist ein Antwort Satz den ich genauso übersetzen muss. Stehen keine weiteren Informationen zur Verfügung.
Ein ganz normaler den ich exakt so übersetzen muss.