Englisches Zitat auf Deutsch übersetzen

7 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

a) "Ein echter Liebhaber ist der Mann, der dich schon dann verrückt macht, wenn er dich nur auf die Stirn (forehead?) küsst, oder dir in die Augen sieht und lächelt, oder einfach nur vor sich hin schaut."

b) "Frauen, die versuchen, genauso gut wie Männer zu sein, haben sich nicht ausreichend hohe Ziele gesteckt"

nicht einwandfrei, aber vom Sinn her passt es denk ich ganz gut ;D

Der echte Liebhaber ist ein Mann, der dich allein durch Küssen deiner Stirn oder in deine Augen lächeln oder einfach nur ins nichts schauen erregen kann.

Frauen, die es erstreben dem Mann gleichgestellt zu sein, fehlt es an Ambition.

Der wahre Liebhaber ist der, der Dich durch einen Kuss auf die Stirn, ein Lächeln direkt in Deine Augen oder einfach nur durch ein Starren ins Nichts in Deinen Bann ziehen kann.


Dummie42  04.08.2010, 12:25

Das erste Zitat ist richtig gut übersetzt, das zweite stimmt vom Sinn her überhaupt nicht.

paradogz2  04.08.2010, 12:25

1 ist gut, 2 grausig ;D

vielleicht besser ausgedrückt: "Der wahre Geliebte ist der Mann, der dich begeistert, indem er deine Stirn küsst, dich anlächelt oder einfach nur vor sich hin starrt." "Frauen, die auf der gleichen Höhe wie Männer sein wollen, fehlt der Ehrgeiz."

Also das erste würd ich so übersetzen:

Der wahre Liebhaber zieht dich mit einem Kuss auf deine Stirn, einem Lächeln in deinen Augen oder oder einfach nur mit einem Blick ins Leere in seinen Bann.