Englisch-Frage?
Es gibt halt das Wort „King“. Die weibliche Form wäre „Queen“, aber wieso heißt es „Queen“ und nicht King*in?
🇩🇪“Die Königin trank einen Tee.“
🇬🇧/🇺🇸„The kingin drank a tee.“
5 Antworten
Die Frage ist durchaus berechtigt. "Queen" ist ein anderer Wortstamm als "King" (oder König/Königin), eine Abwandlung des mittelenglischen quen, was verwandt ist mit z.B. schwedisch kvinna oder (etwas weiter entfernt linguistisch gesehen) altgriechisch gyne (wie in "Gynä-kologe").
Manchmal verzichtet man auf die regelmäßige Gegenüberstellung, bei der die weibliche Form mit -in bezeichnet wird. Auch im Deutschen ist das einige Male so:
Hengst und Stute (nicht "Hengstin")
Hahn und Huhn (nicht "Hahnin")
Ganter und Gans (hier bekommt die männliche Form ein -er angehängt)
Lord und Lady
(und auch im Englischen kann man sicher weitere Beispiele finden)
Hallo,
wieso heißt es „Queen“ und nicht King*in?
... weil es Englisch ist und nicht Deutsch.
Im Englischen sind z. B. die meisten Berufsbezeichnungen "geschlechtsneutral", z. B. nurse = Krankenschwester und Krankenpfleger, teacher = Lehrer und Lehrerin usw.
Ausnahmen:
waiter = Kellner - waitress = Kellnerin
actor = Schauspieler - actress = Schauspielerin
Enden Berufsbezeichnungen auf man, endet die feminine Bezeichnung auf woman, z. B. policeman - policewoman, postman - postwoman.
Sprache ist lebendig und ändert sich. Immer häufiger hört und liest man heute auch manager und manageress.
Und so schnell wie die manageress als weiblicher Gegenpart zum manager aufgetaucht war, war sie auch wieder verschwunden, genau wie z. B. stewardess durch das geschlechtneutrale flight attendant und auch der chairman durch die chairperson ersetzt wird.
Man kann teacher verwenden und dann über die Pronomen she; her oder he; his das Genus deutlich machen, oder auch von a "female" oder "male" teacher sprechen.
Man kann aber auch die Pronomen they; their nutzen, denn
auch in der englischen Sprache wird gegendert, aber subtiler (und schon wesentlich länger) als in der deutschen Sprache.
https://www.britishcouncil.org/voices-magazine/what-is-gendered-language
https://www.grammar-monster.com/lessons/his_her_their_they_singular_plural.htm
http://www.kentlaw.edu/academics/lrw/grinker/LwtaGender_Neutral_Language.htm
https://en.wikipedia.org/wiki/Gender-neutral_language
AstridDerPu
Im Englischen gibt es ja normalerweise gar kein richtiges geschlechtliches Deklinieren wie im Deutschen, da sparen sie sich auch was in der Gender-Debatte.
I am a cook - kann genau so von einem Mann oder einer Frau kommen usw. Nur wenige Ausdrücke sind explizit einem Geschlecht zugeordnet, aber die leiten sich nicht in der Art voneinander ab, wie im Deutschen.
Weitere Beispiele wären:
actor --> actress
emperor --> empress
Engländer sagen ja jetzt auch nicht "Why is it Autorin and not Autress?"
Wieso sollte das Englische ein deutsches Suffix verwenden? Das ergibt wirklich gar keinen Sinn.
Weil es Unterschiede in den verschiedenen Sprachen gibt.
Bist du wirklich ein Arzt/Ärztin der Sprache?