Dolmetscher werden, welche Sprachen?
Ich studiere noch und denke über den nachfolgenden Beruf nach, den ich einschlagen könnte. Meine Studiengänge sind Anglistik und Medienwissenschaft. Ich wäre auch sehr interessiert mit Englisch zu arbeiten, da ich über Jahre daran gearbeitet habe und es mir einfach Spaß macht. Zusätzlich lerne ich noch Italienisch und Schwedisch. Wäre es sinnvoll mit denen auch zu arbeiten. Ich weiß, es wäre hart auch diese auf ein C2-Niveau zu bringen. Ich lerne ja sogar noch in Englisch Vokabeln. Sind diese Sprachen überhaupt gefragt. Viele Schweden können schließlich auch echt gut Englisch sprechen. In der Schule habe ich Französisch und Spanisch gelernt, wobei die nach der Schule etwas eingerostet sind. Spanisch sprechen ziemlich viele Menschen und Französisch ist eine der wichtigsten Sprachen in der EU, dagegen sind Italienisch und Schwedisch eher klein. Nur Englisch würde ja wahrscheinlich nicht reichen, oder? Ich merke aber auch, dass allzu viele Sprachen viel zu fordernd sind, vor allem wenn es um das C2 Niveau geht und ich nicht den ganzen Tag Zeit habe Sprachen zu lernen.
Danke für Eure Antworten
3 Antworten
Hi,
Als ich überlegt habe den Beruf zu ergreifen (vor ca. 4 Jahren) ist mir Chinesisch empfohlen worden.
Die Grammatik ist wirklich simpel, aber du musst viele Schriftzeichen lernen... Chinesen selbst lernen bis zum letzten Schuljahr neue Schriftzeichen und du musst ca. 5.000 kennen um Zeitungen lesen zu können.
LG
Ich habe mich für die Ausbildung zur Steuerfachangestellten entschieden.
Ich konnte mir nicht vorstellen den ganzen Tag in der Schule nur Sprachen zu lernen.
Außerdem wollte ich nicht das was ich gerne mache, machen müssen.
Steuern ist so ziemlich das Gegenteiligste... ;-)
Dafür sind Sprachen mein Hobby / meine Leidenschaft geblieben und ich lerne neue Sprachen weiterhin für mich, weil es mir Spaß macht.
Und daran hast Du gut getan. ChinesischÜbersetzer sind nicht besonders gefragt und in der Regel schlecht bezahlt. Es ist zwar nett chinesisch zu können, aber davon zu leben ist schwierig bis unmöglich : Eine Übersetzung vom Chinesischen ins Deutsche geht wegen der anderen Sprachstruktur weniger fix als vom Englischen ins Deutsche wird aber kaum besser bezahlt.d Aufträge bekommt noch noch schwerer als für englisch.
Lasse es besser und lerne was ordentliches, wo Du auch entsprechend verdienst. Sprachen sind nur als Nebenqualifikation beruflich sinnvoll.
Zusätzlich lerne ich noch Italienisch
Dann hau mal rein!
Wirklich gut zu übersetzen - Bücher - ist schon schwierig genug, aber als Dolmetscher musst du in derselben Minute reden wie der Sprecher auch. Dazu braucht man annäherndes Muttersprachenniveau.
In derselben Minute Reden wie der Sprecher, das müssen nur Simultandolmetscher. Das ist nur ein Bruchteil der Dolmetscher.
Hast du dich für den Beruf entschieden ? Wenn nein, was hat dich davon abgehalten?